Читаем Неоновые Боги полностью

На самом деле меня не удивляет, что Персефона так быстро соединяет точки, не тогда, когда она уже доказала, что за этой личиной симпатичного пуха скрывается хитрый ум. — Если их грехи случаются в темноте, они вообще считаются?

Выражение ее лица совершенно свирепое. — Они используют тебя, а потом прячут обратно в тень и притворяются, что ты бугимен. Это неправильно.

Этот странный пульс в моей груди усиливается. Кажется, я потеряла дар речи. Это единственное объяснение тому, что я смотрю на нее так, будто никогда раньше ее не видел. Но дело не только в этом. Я видел ее чертовски свирепой, но она никогда не делала этого в мою защиту. Это странно и ново, и я не знаю, что с этим делать.

К счастью, меня избавили от необходимости придумывать ответ Гермес и Дионис, подошедшие поближе. Поскольку шоу — официальные и неофициальные — закончены, все вокруг нас находятся в разных состояниях раздевания и начинают сцены. Только не эти двое. Они всегда появляются, но Гермес — единственный, кто когда-либо участвует, хотя и редко. Что касается Диониса, то его пороки не включают секс любого вкуса.

Дионис указывает на стул, занятый двумя женщинами.

— Подвиньтесь.

Они отодвигаются на несколько футов, и он подтаскивает стул к нашему. — Хорошая вечеринка».

— Рад, что тебе понравилось, — сухо говорю я. Он опускается в кресло, и Гермес садится на

подлокотник. Она рассеянно проводит пальцами по волосам Диониса, но ее темные глаза проницательны. Я вздыхаю. — Да, Гермес?

— Ты же знаешь, я не люблю указывать тебе, как жить твоей жизнью.

— Когда это тебя останавливало? — Я чувствую, как Персефона напрягается, как свернувшаяся

змея, и я провожу руками по ее телу, крепче прижимая ее к себе — и обнимаю за талию. Я не думаю, что моя маленькая сирена физически нападет на кого-то, не говоря уже об одном из Тринадцати, но я также не ожидал, что она так эффективно уничтожит Эроса. Она полна сюрпризов, которые не должны радовать меня так сильно, как это происходит.

Дионис обнимает Гермес за талию и наклоняет его голову, чтобы у нее был лучший доступ, чтобы продолжать свои отсутствующие поглаживания. Каким бы расслабленным он ни казался, он такой же трезвый и проницательный, как и она сейчас.

— Ты дразнишь медведя, мой друг. Вы готовы к тому, что произойдет дальше?

Не может быть, чтобы и Гермес, и Дионис были более драматичны, когда они трезвы, чем когда они пьяны. И все же мы здесь.

— Не все из нас принимают решения на лету.

— Знаешь, когда мы сказали, что тебе следует расслабиться, мы не совсем имели в виду, что ты

должен трахнуть невесту Зевса на глазах у пятидесяти человек, у которых изо рта идет пена, чтобы бежать обратно в верхний город и рассказать ему, что они видели в подробностях. — Гермес поправляет очки. — Не мы, конечно. Мы не позволяем себе распространять подобные истории.

Я фыркаю. — Если в этой комнате есть кто-нибудь, кто верит в эту линию, у меня есть хорошая недвижимость на берегу океана в Огайо, чтобы продать их

— Аид. — Она перестает гладить Диониса и выпрямляется. — Это была шутка? — Она указывает на

Персефону. — Что ты с ним сделала? Три дня, и он отпускает шуточки. Это странно и неестественно, и вам обоим нужно немедленно прекратить это.

Персефона тяжело вздыхает. — Может быть, ты бы поняла, что у него сухое чувство юмора, если бы ты перестал говорить достаточно долго, чтобы дать ему вставить слово.

Гермес медленно моргает. — Эм.

— И еще одно, если вы такие хорошие друзья, может быть, подумаешь о том, чтобы не бежать

прямо к Зевсу и не болтать обо всем, что ты видела здесь каждый раз, когда поиходишь. Такие вещи делают тебя ужасным другом, а не хорошим, независимо от того, сколько ночей ты проведешь пьяным в доме Аида.

Гермес снова медленно моргает. — Аид, я влюблена.

— Полегче, девочка.

— Это еще одна шутка. — Она вскрикивает и делает покачивание всем телом, которое

заставляет Дионису нужно двигаться быстро, чтобы она не свалилась с подлокотника кресла. — О мои боги, я люблю ее. — Она выпрямляется и улыбается Персефоне. — Ты действительно восхитительна.

Персефона поворачивается ко мне. — Я только что накричал на нее, и теперь она говорит о том, как сильно она меня любит. Что с ней не так?

— Она просто Гермес. — Я пожимаю плечами. — Переправлять сказки туда и обратно через реку

Стикс — часть ее работы. Вот почему все эти люди здесь.

На щеках Персефоны появляются два ярких пятна цвета. — Верно. Я на секунду забыла.

Она забыла, потому что так быстро бросилась на мою защиту. Я этого не понимаю. Она ничего не выиграет, защищая меня. Она пришла ко мне за защитой, а не наоборот. И снова Дионис избавляет меня от необходимости придумывать подходящий ответ.

Он смеется.

— Ты бы видел, как Зевс взбешен. Он ведет себя спокойно на публике, но ходят слухи, что он

уничтожил целую комнату, когда узнал, куда ты ушла. Когда он поймет, что ты катаешься на члене Аида на всеобщее обозрение? — Он качает головой. — Ядерный взрыв не передаст этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы