Читаем Неоновые Боги полностью

— Ага. — Она теребит одну из пуговиц моей рубашки и бросает на меня лукавый взгляд. — Не

думаю, что ты загладишь свою вину передо мной позже?

— Ты невозможна.

— Ты единственный, кто, кажется, раскрывает эту мою сторону.

Мне это нравится, в каком-то извращенном смысле. Персефона может действовать мне на нервы, как никто из тех, кого я когда-либо встречал, но мне нравится наше подшучивание больше, чем я имею на это право. Мне многое нравится в Персефоне. Я избавлен от необходимости придумывать ответ, когда немного загорается свет и приближается белый мужчина. Он потрясающе красив, его черты настолько совершенны, что на него почти больно смотреть. Квадратная челюсть, чувственные губы, буйная копна вьющихся светлых волос на голове. Он выглядит слишком красивым, чтобы воспринимать его всерьез, но он сын Афродиты. Я точно знаю, что он выполняет для нее неприятные поручения, чтобы она могла держать свои руки в чистоте. Он чрезвычайно опасен.

Я постукиваю пальцем по бедру Персефоны и откидываюсь назад.

— Эрос.

Он ухмыляется, обнажая белые и ровные зубы.

— Спасибо за шоу. — Его взгляд скользит к Персефоне. — Ты разозлила многих людей в верхнем

городе.

Она ерзает у меня на коленях. Я жду, что она покраснеет, запнется, сделает что-нибудь, чтобы выразить свое сожаление о том, что позволила всему зайти так далеко на глазах у других. Она никогда не делала ничего подобного тому, что мы только что сделали; заниматься сексом перед аудиторией — это чертовски большое дело для такой защищенной принцессы, как Персефона. Я начинаю устно вмешиваться, чтобы спасти ее.

Она снова удивляет меня. Ее голос становится приторно-сладким и пропитанным ядом.

— Забавно, но многие люди в верхнем городе выводят меня из себя.

Его улыбка не дрогнула, хотя голубые глаза были холодными.

— Зевс в ярости, и в интересах всех, чтобы он был счастлив.

— Я не заинтересован в том, чтобы Зевс был счастлив. — Она одаривает меня своей солнечной

улыбкой. — Будь добр, передай Афродите мои наилучшие пожелания. Она так долго управляла Зевсом. Я уверена, что она более чем способна управлять им немного дольше.

Это убивает улыбку Эроса. Он смотрит на нее сверху вниз, как будто никогда раньше ее не видел. Я могу понять это чувство. Он тихо насвистывает.

— Похоже, кто-то недооценил идеальную дочь Деметры.

Голос Персефоны становится жестким.

— Будь уверен, и скажите им это тоже, когда будете представлять свой отчет за сегодняшний

вечер.

Эрос поднимает руки, его легкая улыбка возвращается. Это маска, но далеко не такая хорошая, как у Персефоны.

— Сегодня вечером я здесь просто для того, чтобы повеселиться.

Сегодня вечером. Это самое слабое утешение. Я выдерживаю его пристальный взгляд.

— Тогда развлекайся… этим вечером. Но помни, чьим гостеприимством ты сейчас пользуешься.

Он приподнимает воображаемую шляпу передо мной и уходит. Пара на диване по другую сторону помоста машет ему, и он присоединяется к ним. Через несколько секунд они раздевают его, чтобы принять участие в веселье. Я смотрю вниз и вижу, что Персефона наблюдает за мной, нахмурившись. Она покусывает нижнюю губу. — Ты знаешь, что он здесь как шпион.

— Лучше, чем его присутствие здесь, чтобы разыграть месть Афродиты. — Что-то, что он, по

слухам, делает регулярно.

Она оглядывает комнату, и я практически вижу, как у нее кружится голова, когда она наконец-то может разглядеть лица толпы.

— Здесь гораздо больше людей из верхнего города, чем я ожидала. Люди, которые посещают те

же вечеринки, что и я.

— Да. — Я наматываю прядь ее светлых волос на пальцы, ожидая, пока она справится с тем, что

пережевывает.

— Они знали, что ты здесь. Почему ты всего лишь миф, если все эти люди знают о твоем

существовании?

Я провожу большим пальцем по ее волосам.

— Это простой вопрос и сложный ответ.

Упрощенная версия состоит в том, что Зевс кровно заинтересован в том, чтобы я оставался мифом.

Она смотрит на меня.

— Потому что это дает ему больше власти. Посейдон в основном держится своей территории

вокруг доков и не имеет терпения для политиканства. Ты — единственный другой унаследованный титул. Без тебя никто не встанет на пути Зевса, играющего короля всего Олимпа.

Умная маленькая сирена.

— Да. — Все остальные Тринадцать отвечают Зевсу по-своему. Ни один из них не может проявить

ту силу, на которую способен один из унаследованных титулов. Даже Деметра, с ее контролем над снабжением города продовольствием, или Арес со своей небольшой армией частных солдат-контрактников.

Когда Персефона продолжает хмуриться, я легонько дергаю ее за волосы.

— Что еще?

— Это просто так… лицемерно. В верхнем городе все это культура чистоты и притворство, что

они выше таких низменных человеческих потребностей, придавая значение самоотречению. Затем они приезжают сюда и пользуются твоим гостеприимством, чтобы поиграть в такие сексуальные игры, из-за которых их изгнали бы из их социальных кругов и публично опозорили. — Она оглядывает комнату. — Хотя это не только сексуальные игры, не так ли? Они приезжают в нижний город за множеством вещей, о которых не хотят, чтобы другие знали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы