Читаем Неопалимая купина полностью

Держа в руке живой и влажный шар,Клубящийся и дышаший, как пар,Лоснящийся здесь зеленью, там костью,Струящийся, как жидкий хрисолит,Он говорил, указывая тростью:Пойми земли меняющийся вид:Материков живые сочетанья,Их органы, их формы, их названьяВодами Океана рождены.И вот она — подобная кораллу,Приросшая к Кавказу и к Уралу,Земля морей и полуостровов,Здесь вздутая, там сдавленная узко,В парче лесов и в панцире хребтов,Жемчужница огромного моллюска,Атлантикой рожденная из пен —Опаснейшая из морских сирен.Страстей ее горючие сплетеньяМерцают звездами на токах вод —Извилистых и сложных, как растенья.Она водами дышит и живет.Ее провидели в лучистой сфереБлудницею, сидящею на звере,На водах многих с чашею в руке,И девушкой, лежащей на быке.Полярным льдам уста ее открыты,У пояса, среди сапфирных влаг,Как пчельный рой у чресел Афродиты,Раскинул острова Архипелаг.Сюда ведут страстных желаний тропы,Здесь матерние органы Европы,Здесь, жгучие дрожанья затая, —В глубоких влуминах укрытая стихия,Чувствилище и похотник ея, —Безумила народы Византия.И здесь, как муж, поял ее Ислам:Воль Азии вершитель и предстатель —Сквозь Бычий Ход Махмут-завоевательПроник к ее заветным берегам.И зачала и понесла во чревеРусь — третий Рим — слепой и страстный плод:Да зачатое в пламени и в гневеСобой восток и запад сопряжет!Но, роковым охвачен нетерпеньем,Всё исказил неистовый Хирург,Что кесаревым вылущил сеченьемНезрелый плод Славянства — Петербург.Пойми великое предназначеньеСлавянством затаенного огня:В нем брезжит солнце завтрашнего дня,И крест его — всемирное служенье.Двойным путем ведет его судьба —Она и в имени его двуглава:Пусть SCLAVUS — раб, но Славия есть СЛАВА:Победный нимб над головой раба!В тисках войны сейчас еще томитсяВсё, что живет, и всё, что будет жить:Как солнца бег нельзя предотвратить —Зачатое не может не родиться.В крушеньях царств, в самосожженьях злаДуша народов ширилась и крепла:России нет — она себя сожгла,Но Славия воссветится из пепла!

20 мая 1918

Коктебель

<p>НАПИСАНИЕ О ЦАРЯХ МОСКОВСКИХ</p>1Царь Иван был ликом некрасив,Очи имея серы, пронзительны и беспокойны.Нос протягновенен и покляп.Ростом велик, а телом сух.Грудь широка и туги мышцы.Муж чудных рассуждений,Многоречив зело,В науке книжной опытен и дерзок.А на рабы от Бога данные жестокосерд.В пролитьи кровиНеумолим.Жен и девиц сквернил он блудом много.И множество народаНемилостивой смертью погубил.Таков был царь Иван.2
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия