Не имея друзей, к которым она могла бы приехать со своими пожитками, Кристина обратилась к слуге за советом по поводу гостиницы и приказала отвезти себя туда, где она теперь находилась.
Мисс Энерли решила, что все будет не так уж плохо. Плата была небольшой, и в отведенной ей комнате на первом этаже имелся балкон, выходивший в просторный сад.
Почти целый час она ходила по комнате, раскладывая свои вещи по ящикам комода и платяного шкафы, и прежде чем спуститься за чашкой чая, повинуясь внезапному порыву, вышла на балкон.
В ту же минуту, как девушка шагнула из застекленной двери, которая вела туда, она с испугом почувствовала, что находится на расстоянии вытянутой руки от… незнакомца. От человека с ужасными глазами. Это был Кэлхаун по прозвищу Убийца.
Она никогда не встречалась с Кэлхауном, но его внешность была достаточно устрашающей, чтобы заставить ее нервно вскрикнуть.
Но этот крик так и не прозвучал.
Мускулистая рука мужчины обвилась вокруг ее талии, а свободной рукой он зажал ей рот. В таком положении он буквально поднял девушку и вернул ее обратно в комнату, где положил ее, почти лишившуюся чувств, в кресло.
Затем со стороны балкона появился еще один мужчина. Он подошел к креслу, в котором сидела Кристина.
Она почувствовала укол шприца для подкожных инъекций в руку. Эта боль длилась несколько секунд, а затем мисс Энерли ощутила нечто странное – словно невидимая рука схватила часть ее мозга и медленно сжимает его.
Кэлхаун ослабил хватку, чтобы дать девушке возможность набрать воздуха. Она глубоко вздохнула, собираясь закричать, но внезапно обнаружила, что это ей не под силу.
Убийца полностью отпустил ее, и она осталась сидеть в кресле, глядя прямо перед собой остекленевшими глазами.
Кэлхаун же с профессиональной ловкостью приподнял одно ее веко и дотронулся до глаза. Девушка даже не вздрогнула.
– Чудесная штука, – прокомментировал он с почти торжественным видом. – Чудесная штука, мисс Энерли. Этот кураре парализует моторику мозга, не затрагивая сенсорные части. Очень полезно для людей в нашем положении.
С балкона вошел еще один человек. Это была Адела Блэк. Она уселась на стул рядом с креслом, в котором сидела парализованная Кристина, и Кэлхаун, получив от своего слуги коробку с косметикой, принялся намазывать ей лицо какао-маслом.
– Ваши волосы, – сказал он той особе, к которой Кристина из-за своего положения не могла повернуться, – придется покрасить, миссис Блэк. К счастью для нас, очень легко покрасить эти светлые льняные волосы в любой оттенок, который нам требуется. В остальном ваше лицо тоньше, чем у мисс Энерли, и цвет лица у вас не такой хороший. Но мы можем изменить все это. Мисс Энерли не очень хорошо известна в отеле, и если вы будете следовать моим инструкциям, вам не составит труда выйти сухой из воды. Если Морган увидит вас, вы, конечно, будете узнаны, но это риск, на который мы должны пойти. В свое время мы займемся самим Морганом.
Эти замечания были прерваны самой быстрой и квалифицированной работой с гримерным набором.
Несмотря на то, что Кристина не могла даже повернуть голову, чтобы посмотреть, кто сидит рядом с ней, она поняла, что ее по какой-то причине собирается изобразить Адела Блэк, и это вместе с ужасающей внешностью Убийцы наполнило ее страхом.
– Я думаю, что смогу это сделать, – холодно сказала Адела. – Если Морган объявится, мне придется уворачиваться от него. В ином же случае дело не будет трудным. Однако… – продолжила она. – Как насчет этой маленькой дурочки? Как вы собираетесь вытащить ее из отеля?
Кэлхаун усмехнулся, одновременно добавив еще один ловкий штрих, чтобы улучшить растущее сходство между его объектом и моделью.
– Очень просто, – похвастался он. – В соседней комнате есть одно из тех кресел на колесиках, которые используются для полных инвалидов. Я прибыл почти сразу же после мисс Энерли, и посадил в это кресло своего парня, Мэппина, объяснив, что это мой брат и что он не может ходить из-за болезни позвоночника. У нас были некоторые трудности с получением номера рядом с этим, но разумное использование «смазочных средств» в сочетании с нашим настойчивым утверждением, что больной должен быть выше первого этажа, потому что воздух на высоте лучше, оставили нас, в конце концов, именно там, где мы хотели быть. Когда вы, миссис Блэк, спуститесь вниз, выпьете чашку чаю, перекинетесь парой слов с управляющим и исчезнете в такси, мы посадим мисс Энерли в инвалидное кресло, оденем ее в одежду, которая была на Мэппине и почти полностью закрывала лицо, а затем с величайшей осторожностью, чтобы не причинить «инвалиду» боль, спустим ее вниз и вынесем наружу.
Он усмехнулся.
– Рассвет и выход – самое подходящее выражение.
Даже Адела Блэк, несмотря на всю свою суровость, посмотрела на Убийцу с изумлением.
– Я думаю, – сказала она, – что вам нравится заниматься подобными вещами.
Кэлхаун засмеялся.