Читаем Неоспоримые свидетельства полностью

Профессор У.Дж.Спарроу-Симпсон пишет, что «вслед за христологией, тема воскресения безусловно занимала главное место в ранней христианской литературе.

Во времена, близкие к апостольским, оно упоминается часто, а во втором веке уже пишутся труды, специально посвящённые воскресению, такие, например, как «Атенагор», а также одна работа, приписываемая Иустину Мученику». «И в истории церкви, и в истории христианской веры, –подчёркивает профессор Бернард Рамм, – воскресение Иисуса подтверждается с самых первых дней. Оно упоминается у Климента Римского в «Послании к Коринфянам» (95 г.), наиболее древнем документе истории церкви, а затем мы постоянно читаем о нём в течение всего периода, связанного с отцами церкви. В «Апостольском символе веры» оно упоминается в различных контекстах и ни разу не подвергается сомнению».

Спарроу-Симпсон продолжает:

«Предметом «Евангелия от Игнатия» (ок. 50–115 гг.) является Иисус Христос, причём христианская религия состоит в «вере в Него и любви к Нему, в Его страстях и воскресении». Он призывает христиан «полностью верить в рождество, страсти и воскресение».

Об Иисусе Христе он пишет как о «нашей надежде через воскресение». Воскресение Христа есть обещание и нашего воскресения.

Игнатий провозглашает далее, что церковь «радуется в страстях нашего Господа и в Его воскресении без сомнений». Он пишет главным образом о кресте, смерти и воскресении Христа, которые объединяются вместе. Об определённых еретиках он пишет: «Они сторонятся причастия и молитвы, ибо не верят, что причастие есть плоть нашего Спасителя Иисуса Христа, плоть, пострадавшая за наши грехи и через милосердия Отца восставшая из мёртвых». Он подчёркивает также, что воскресение касалось «и плоти, и духа».

«В Послании с. Поликарпа Филиппийцам (ок. 110 г.), – добавляет Спарроу-Симпсон, – автор пишет о том, что наш Господь Иисус Христос «претерпел за наши грехи вплоть до смерти, и Бог воскресил Его, ослабив объятия смерти». По его словам. Бог «воскресил Господа нашего Иисуса Христа из мёртвых и дал Ему славу и престол по правую руку от Себя, Кому подчиняется всё на земле и на небе». Воскресший Христос «приходит, чтобы судить живых и мёртвых». И «Тот, Кто воскресил Его из мёртвых, воскресит и нас, если мы будем послушны Его воле и Его заповедям».

Для с. Поликарпа вознесённый Христос есть «Вечный Первосвященник». В своей последней молитве перед мученической гибелью праведный епископ просил разрешения «участвовать с мучениками в чаше Христовой, к воскресению жизни вечной и души, и тела в нетленности Святого Духа».

Профессор Спарроу-Симпсон пишет далее о труде Иустииа Мученика о воскресении, что «...он имеет дело с характерно христианской доктриной. Тогдашние противники христианской веры считали воскресение невозможным; нежелательным, поскольку плоть есть источник греха; немыслимым, поскольку не видели никакого значения в воскрешении существовавших органов. Далее они утверждали, что Иисус воскрес лишь в физическом явлении, а не в физической реальности. На эти возражения и трудности давал ответ Иустин Мученик».

В справочнике «Деятели истории церкви» Элджин Мойер упоминает другого отца церкви Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана (160–220):

«Латинский отец церкви и апологет родился в Карфагене на севере Африки... Обширное образование давало ему возможность писать как по-гречески, так и по-латыни, заниматься политикой, адвокатской деятельностью и произносить надгробные речи. Лет тридцать или сорок он вёл распущенный образ жизни, но примерно в 190 году с глубоким убеждением принял христианство и посвятил остаток жизни защите христианской веры от язычников, евреев и еретиков. Он был ...могучим защитником веры».

Бернард Рамм заключает:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство