— Да, я знаю, именно поэтому я хочу видеть ее.
Если он должен стоять посреди комнаты и как дурак примерять эти костюмы, то она, черт побери, не должна прятаться в своих покоях. Если, конечно, действительно не больна. Но тогда Себастьян хотел бы видеть доказательства. Он уже видел, как прекрасно она изображает безутешную вдову, чтобы понять, что она владеет искусством перевоплощения.
К сожалению, дворецкий невозмутимо смотрел на Себастьяна.
— Миссис Джордж просила не беспокоить ее, — заявил он, его голубые глаза казались стальными под стеклами очков.
Себастьян склонил голову:
— Очень хорошо.
Затем повернулся и направился к лестнице. Правда, он не был уверен, занимает ли она все еще спальню хозяйки, но знал, где размещалась спальня хозяина, и комната рядом с ней казалась подходящей для начала поисков. Херрод следовал за ним по лестнице.
— Милорд!
Себастьян повернул направо по коридору, направляясь прямо к пятой двери слева.
— Милорд!
Он остановился перед дверью и наблюдал, как Херрод подошел, задыхаясь от быстрой ходьбы. Себастьян поднял бровь:
— Я могу войти, или вы хотите предупредить ее?
— Ни то ни другое, — сердито прошептал дворецкий. — Миссис Джордж не может выйти к гостям, так как она…
Себастьян открыл дверь и вошел внутрь.
— …спит, — закончил предложение Херрод.
— Спит?
И действительно, это оказалось правдой. На другой стороне комнаты, свернувшись в постели, Лия лежала с закрытыми глазами, чуть приоткрыв рот, одна рука безвольно свисала с покрывала. Нахмурившись, Себастьян повернулся к дворецкому:
— Она больна? Кто-нибудь послал за доктором?
Никакой другой взгляд не мог быть более красноречивым.
— Я уверен, что миссис Джордж просто очень устала, милорд. Были проблемы с одним из гостей прошлой ночью.
— А…
И он почувствовал себя идиотом.
Херрод кивнул и указал рукой на выход:
— Если вы пройдете со мной…
Но прежде чем он двинулся с места, голос Лии остановил его.
— Себастьян?
Не лорд Райтсли, но Себастьян, проговорила она тем самым низким грудным голосом, усталым, как он понял сейчас, от предыдущей безумной ночи. Выдержка изменила ему, когда он услышал, как Лия произносит его имя точно так же, когда он положил голову ей на колени. Себастьян повернулся и посмотрел на нее.
Она неловко приподнялась. Пытаясь сесть, натянула простыню, прикрывая грудь.
— Что вы здесь делаете? — спросила Лия, окинув взглядом Себастьяна и Херрода.
— Прошу прощения, мадам, — сказал дворецкий. — Я просто проводил лорда Райтсли по его настоятельной просьбе…
Она моргала, отбросив волосы назад на плечи, заправила их за уши. Себастьян смотрел, очарованный простым, почти детским жестом, наблюдая, как стеснение после сна ушло из ее глаз и она, прищурившись, посмотрела на него.
— Гости внизу. Как я понимаю, вы не хотите оставлять меня одну в моей спальне, милорд? — спросила она, приподняв подбородок. — Или сон посреди дня тоже противоречит респектабельному поведению?
— Простите, миссис Джордж. — Херрод снова выглянул из-за спины Себастьяна. — Лорд Райтсли и я оставим вас…
Себастьян улыбнулся и, подойдя к кровати, остановился в ногах.
— Вы верите, что я беспокоился о вас?
Она недоверчиво фыркнула:
— Нет. — И вдруг, внезапно осознав всю нелепость ситуации: себя, полуодетую в постели, и его, стоящего всего в нескольких шагах от нее, — она съежилась. — Отвернитесь.
Внимание Себастьяна приковали распущенные волосы, затем он заметил кружевную оборку ее ночной сорочки, которая выглядывала из-под одеяла и обрамляла ее шею и запястья. Наконец, лиловое покрывало, которое закрывало ее всю от груди до кончиков пальцев ног.
— Слишком поздно, — сказал он. — Я думаю, я уже скомпрометирован.
Херрод вежливо кашлянул, стоя у дверей.
— О, ради Бога! — воскликнула Лия.
Затем потянулась и бросила подушку в Себастьяна.
— Я рад видеть, что вы не окончательно лишились сил, — сказал он.
Его взгляд проследил траекторию подушки, которая пролетела в шаге от него и теперь лежала подле его левой ноги. И снова посмотрел на Лию.
— Я думал, вы заболели.
Мог ли он слышать, как скрипнули ее зубы?
— Нет.
— Вы уверены? Ваше лицо горит. Может быть, мне стоит положить ладонь на ваш лоб и проверить, нет ли у вас температуры…
— Херрод…
Хотя она обращалась к слуге, но разъяренно глядела на Себастьяна.
— Да, миссис Джордж.
На этот раз дворецкий на самом деле взял Себастьяна за локоть.
— Мы скоро увидим вас, да? — спросил Себастьян, пока дворецкий выпроваживал его в коридор.
Еще одна подушка ударилась о его колено.
— Это уже лучше, — комментировал он. — Вы действительно поправляетесь…
Херрод захлопнул дверь и отпустит его руку.
— Ваша светлость, вы позволите мне проводить вас в Розовый салон?
Тонкий налет вежливости не мог скрыть его недовольство.
— Нет, благодарю. Я знаю дорогу.
Себастьян пошел по коридору, сознавая, что Херрод следует за ним по пятам. Когда он спускался по лестнице, то встретил миссис Майер, леди Эллиот и горничную, которые поднимались наверх.
— О, это вы, милорд, — воскликнула миссис Майер. — Слуги видели миссис Джордж? Как она?
Вздохнув, он кивнул: