Читаем Неотразимая графиня полностью

— О, я могу навести идеальный порядок, — предложила она. — Сначала более простая работа, прежде чем овладею искусством швеи, а потом…

Девушка скрестила руки на груди.

— Мне очень жаль, миссис Джордж, но нам не нужна еще одна швея.

Лия переступила с ноги на ногу.

— Может быть, я могла бы поговорить с мадам Не…

— Она занята с покупательницей.

— О, понимаю. Хммм…

Лия постучала пальцами по юбке.

— Всего хорошего, миссис Джордж.

И без всяких извинений ей указали на дверь.

Ком застрял в горле от оскорбленной гордости. Пытаясь изобразить улыбку, она повернулась к дверям.

— Спасибо, мисс… — Она остановилась и посмотрела на девушку. — Как, простите, ваше имя?

— Элейн. Меня зовут Элейн.

Лия кивнула и улыбнулась снова.

— Спасибо, Элейн. И хорошего дня.

Когда она открыла дверь, острый запах навоза ударил ей в ноздри. Странно, когда у нее было много денег и обеспеченное будущее, ее ощущения от Лондона никогда не были столь неприятными. Теперь на каждом шагу попадались нищие, их внешность отличалась только степенью увечий.

Звуки города стали громче: звон конской упряжи, стук копыт, крики продавцов. Когда Лия вышла из магазина, она натолкнулась на выпившего мужчину, который перегородил ей дорогу, узкие щелки его глаз сфокусировались на ней. От него несло спиртным и мочой. Он ничего не говорил, брел неизвестно куда, шатаясь из стороны в сторону. Когда проезжавшая мимо карета едва не сбила его, Лия ахнула и инстинктивно протянула руки, словно могла оттащить его с дороги.

Как она была так слепа прежде? Ничего не изменилось в ней, за исключением ее положения. Она по-прежнему одевалась как леди, говорила и двигалась с достоинством. Ничего не изменилось в ней…

Кроме того, что теперь никто не ждет ее, никто не вступится за нее. Ее мир, который прежде был полон достатка и привилегий, сейчас превратился в грязное болото, где прозябают и другие неудачники города.

Осторожно, стараясь не угодить в кучу навоза, Лия опустила голову, направляясь дальше к следующему пункту назначения — магазинчику, где она когда-то покупала шляпы. Она сделала всего несколько шагов, когда какая-то женщина преградила ей путь. Женщина, которая по сравнению с другими в толпе пахла слаще, чем целая клумба маргариток.

— Миссис Джордж!

Лия подняла голову.

— Мисс Петтигру! — Наконец-то приятное лицо. — Как вы?

— Я прекрасно благодаря вам. Спасибо. — Она взяла Лию за локоть, и они отошли в сторону, позволяя бизнесмену пройти. — Я чудесно, правда. Два дня назад миссис Томпсон отказалась от места компаньонки.

— О? Правда?

Сердце Лии забилось с надеждой.

— Да. Видимо, между отцом и ею состоялся разговор, когда мы вернулись из Линли-Парка. Когда отец услышал о…

Мисс Петтигру наморщила нос.

— Обо мне?

— Ну да. О вас. После того как отец услышал, что вы устроили тот прощальный обед, то сказал, что не может понять, как настоящая леди могла посоветовать своей юной подопечной посетить подобный прием, устроенный недавней вдовой? Они спорили. Отец угрожал, я думала, миссис Томпсон хотела остаться. Она старалась, правда, хотя я молилась каждую ночь, чтобы она ушла.

Лия, улыбаясь, слушала мисс Петтигру. Скромная хорошенькая девушка, которая была так не уверена в себе в Уилтшире, внезапно превратилась в прелестную и далеко не безобидную болтушку.

— Конечно, отец осуждал меня за дурное поведение. Например, когда я налила чай на колени миссис Томпсон вместо ее чашки. Но она не обожглась. Я не зашла бы так далеко.

— Мисс Петтигру, — сказала Лия, — я всегда подозревала, что в вас сидит бес противоречия.

Мисс Петтигру пожала плечами, ее рот слегка скривился.

— И сейчас отец велел мне вернуться в Лондон и ищет другую компаньонку. И я так счастлива, миссис Джордж. На прошлой неделе я два раза видела Уилла.

— Уилла?

— Клерк в банке. Помните?

Ах да. Предмет переживаний мисс Петтигру.

— Ваш отец нанял вам другую компаньонку? — спросила она, мысленно посылая молитву.

— Нет, еще нет.

Мисс Петтигру протянула руку Лие и привлекла ее поближе.

— Сегодня и завтра он встречается с кандидатами на это место, но надеюсь, что никто ему не понравится и я смогу оставаться в Лондоне и видеться с Уиллом, пока меня не отошлют за город, и не начнется новая серия домашних приемов.

Лия глубоко вздохнула и скрестила пальцы на удачу.

— Я понимаю, что ваш отец очень расстроился, услышав о приеме…

— О да. Он был разгневан, сказал, что я никогда не найду настоящего джентльмена, если буду замешана в подобных скандалах.

— Но все дело было в том платье, — пыталась возразить Лия, хотя прекрасно понимала, что это не так.

Это был вызов приличному обществу.

— Платье действительно было скандальное, но очень красивое, — отвечала мисс Петтигру.

Лия робко улыбнулась:

— Спасибо. — Сделав паузу, она добавила: — Я понимаю, он никогда бы не дал мне место компаньонки?

Мисс Петтигру остановилась и повернулась к Лие, сжав ее руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы