Читаем Неотразимый повеса полностью

– Я не был так щепетилен в выборе жены, – добавил Кларингтон.

Рейф выпрямился и поставил бокал на стол перед собой.

– Господи, если Фитцуэлл получил наивысшую оценку, страшусь представить, сколько очков набрал бы я. Если бы вообще набрал.

Джулиан откашлялся.

– Я не видел этот список, Кавендиш, но сомневаюсь, что в нем есть ваше имя.

Рейф округлил глаза.

– Разумеется, его там нет.

– Что такое, Кавендиш? Вам не по силам тягаться с лордом Фитцем? – рассмеялся Кларингтон.

– Если основным критерием является наличие титула, то, несомненно, не по силам. – Рейф взял со стола бокал и осушил его одним глотком. – Не верю, что вы считаете его наилучшим вариантом для своей сестры, – обратился он к Свифтону.

– Я так не считаю. – Джулиан пожал плечами. – Но я давно уже понял, что, если Дафна что-то вбила себе в голову, переубедить ее практически невозможно. Кажется, Кэсси считает его подходящим претендентом на руку Дафны. Мама тоже.

Рейф поднялся и подошел к буфету, чтобы наполнить свой бокал.

– Подходящий и тот самый – разные вещи.

– Осторожнее, Кавендиш, а то я подумаю, что вы ревнуете. Вы, конечно, ее супруг, но, насколько я понял, вы оба желаете как можно скорее разорвать узы брака. – Кларингтон сделал глоток.

– После того, как выполним миссию, – уточнил Рейф, откупоривая графин с бренди.

– Конечно, – кивнул Кларингтон, с любопытством поглядывая на капитана.

Поняв, что пора сменить тему, Рейф переключил внимание на Свифтона.

– Теперь что касается миссии. Я намерен приехать за Дафной завтра после ужина. Она должна быть готова и одета соответствующим образом.

– Вы хотите сказать, в костюм корабельного юнги? – уточнил Свифтон.

Рейф налил бренди в бокал.

– Да.

– До сих пор не могу поверить, что Доналд на это согласился. – Джулиан поставил бокал на стол.

– Ваш брат сильно изменился после смерти отца, – произнес Рейф. – Стал более беззаботным, чем раньше.

Кивнув, Свифтон развернулся в кресле и посмотрел в окно.

– Уверен, мать шкуру бы с меня спустила, узнай она, что я согласился отпустить Дафну с вами.

Кларингтон откашлялся.

– Не хочу обидеть никого из присутствующих, но позволь спросить, почему ты это позволил?

Губы Свифтона изогнулись в некоем подобии улыбки.

– Я уже сказал: раз Дафна что-то задумала, остановить ее невозможно. Если бы я запретил ей участие в миссии, она скорее всего сбежала бы. Пусть уж отправляется в путь с моего благословения.

Кларингтон кивнул.

– Понимаю.

– И снова, опасаясь обидеть вас Кавендиш, скажу: я удивлен, что Веллингтон позволил вам участвовать в этой миссии. Ведь вы не совсем беспристрастны, – заметил Свифтон.

– Я уже познакомился с бандитами. А те, кто удерживал меня во Франции, никогда не видели моего лица и не знали как капитана корабля. Так что лучше меня никого нет.

– Каков ваш план? – поинтересовался Кларингтон.

– Русские знают меня как человека, время от времени промышляющего контрабандой, выменивающего товары на секреты, полезные короне. Они считают меня информатором военного ведомства, – пояснил Рейф.

– Стало быть, вы собираетесь обменять товары на письма?

– Да. Эти письма укажут нам на последнее местонахождение французских шпионов. Как только письма окажутся у меня в руках, я немедленно отплыву во Францию и отыщу негодяев.

– В таком случае желаю вам удачи, Кавендиш, – произнес Кларингтон.

Рейф криво усмехнулся.

– Мне не нужна удача. Мне нужны эти письма.

– Будьте осторожны, – добавил Кларингтон. – Ради себя и ради леди Дафны.

Свифтон кивнул в сторону Рейфа, обращаясь к герцогу.

– Я вверил бы Кавендишу собственную жизнь и, разумеется, жизнь своей сестры.

– Я вас не подведу, милорд, – заверил его Рейф, проглотив комок, подступивший к горлу.

После всего что случилось, Свифтон по-прежнему ему доверял.

– Уж постарайтесь, – закончил беседу Свифтон. – А что касается Дафны… Она поможет вам, а потом выйдет за этого Фитцуэлла, нравится мне это или нет.

Рейф с глухим ворчанием осушил бокал.

<p>Глава 17</p>

В гостиной яблоку негде было упасть. Очевидно, никто не захотел пропустить игру в шарады. Никто, кроме тетушки Вилли, отправившейся вздремнуть. Все остальные присутствовали: Люси и Дерек, Кассандра и Джулиан, Джейн и Гаррет, сэр Родерик, Делайла, лорд Беркли, лорд Фитцуэлл и… Рейф.

Войдя в гостиную, Дафна поприветствовала лорда Беркли. Он был другом Гаррета Апплтона и жил на севере страны. Время от времени лорд Беркли появлялся в столице и тогда уж не пропускал ни одного бала и званого вечера. Дафне он очень нравился.

– Добрый день, лорд Беркли, – с широкой улыбкой сказала она.

Поднявшись со своего места, лорд Беркли отвесил поклон.

– Леди Дафна, как приятно видеть вас снова.

– Я так рада, что вам удалось присоединиться к нам, – продолжала улыбаться девушка.

– Но только на уик-энд. В понедельник я отбываю в Нортумбрию.

– Не останетесь на весь сезон, милорд?

Лорд Беркли пожал плечами.

– Я не слишком люблю подобного рода развлечения. Пытался посещать великосветские мероприятия и быть обворожительным, но охота за невестами так и не вошла у меня в привычку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги

Северная корона. По звездам
Северная корона. По звездам

Что может подарить любовь?Принятие. Марте – талантливой скрипачке, тяжело принять свои чувства к жениху сестры. И еще тяжелее заглушить их, чтобы никто и никогда не узнал о ее запретной любви. Поможет ли ей в этом музыка?Ожидание. Уже два года Ника ждет того, кто оставил ее, забрав сердце и взамен оставив колье, ставшее ее персональной Северной Короной – венцом Ариадны, покинутой Тесеем. Но не напрасна ли надежда Ники или она давно стала мечтой?Доверие. Прошлое Саши не дает ему поверить в то, что любимая девушка сможет принять его таким, какой он есть. Или ему нужно до конца жизни скрывать то, что он однажды совершил?Спасение. Смогут ли истинные чувства побороть желание мести, которую планирует Никита?А способна ли любовь подарить счастье?И стоит ли идти по звездам?..

Анна Джейн

Любовные романы
Моя по контракту
Моя по контракту

— Вы нарушили условия контракта, Петр Викторович. Это неприемлемо.— Что ты, Стас, все выполнено. Теперь завод весь твой.— Завод — да. Но вы сами поставили условие — жениться на вашей дочери. А Алиса, насколько я понял, помолвлена, и вы подсовываете мне непонятно кого. Мы так не договаривались.— Ася тоже моя дочь. В каком пункте ты прочитал, что жениться должен на Алисе? Все честно, Стас. И ты уже подписал.У бизнеса свои правила. Любовь и желание в них не прописаны. Я заключил выгодный для меня контракт, но должен был жениться на дочери партнера. Но вместо яркой светской львицы мне подсунули ее сестру — еще совсем девчонку. Совсем юная, пугливая, дикая. Раньше такие меня никогда не интересовали. Раньше…#очень эмоционально#откровенно и горячо#соблазнение героини#жесткий мужчинаХЭ

Маша Малиновская

Любовные романы / Романы / Эро литература / Современные любовные романы