Читаем Непокорная невеста полностью

Но Джулиана не такая дура. Ее привлекает в Раймонде совсем другое. Он добрый, заботливый, любит детей. А как правильно он ведет себя со служанками! Умудрился уклониться от их домогательств и в то же время с ними не поссориться. Заботится, как родной сын, о двух никчемных старухах. Кормит их, одевает, дает им работу. Да и друг у него, хоть и странный, но симпатичный. Джулиана улыбнулась. Кажется, в этом году Рождество обещает быть куда более веселым, чем в прежние годы.

- Они идут, я слышу, миледи, - прошептала ей на ухо Валеска.

Джулиана взглянула на старуху непонимающим взглядом, потом встрепенулась - от дверей донесся детский визг. Джулиана поспешно уселась, взяла в руки шитье и сделала вид, что занята работой.

В зал ворвалась Элла с криком:

- Матушка, матушка?

За ней появилась Марджери, производя шуму ничуть не меньше, чем младшая сестра.

Девочек было просто невозможно узнать. Джулиана вскочила на ноги, широко открыв глаза:

- Что стряслось?! - закричала она столь же пронзительно, как ее дочери.

- Мы упали в грязь! - хором ответили девочки и согнулись пополам от смеха.

- Куда вы упали?

Джулиана увидела Раймонда и Кейра, с несмелым видом появившихся в дверях. Оба они были чумазы, как трубочисты.

- Извольте объяснить, что произошло, - строго потребовала Джулиана.

Раймонд любовался тем, как от гнева разрумянилось ее лицо. Церемонно поклонившись, он сказал:

- Ваша старшая дочь нанесла мне такой удар, что я свалился в грязь, и завязалась нешуточная потасовка. Мы с Кейром, - тут Кейр тоже поклонился, были разбиты в пух и прах двумя маленькими воительницами.

Марджери и Элла гордо распрямили плечи, просияв торжествующими улыбками.

- Мои дочери победили вас? Каким образом?

- Им помогла природная воинственность, наследственная свирепость плюс женская подозрительность, - ответил Раймонд и поморщился, вспомнив коварный удар в пах.

- Я ему так врезала, матушка.- Марджери рассекла воздух кулачком.

А Элла запрыгала на одной ножке:

- Вы бы только видели, матушка! Она свалила лорда Раймонда одним ударом. Он и ахнуть не успел.

- Еще лучше было бы сразить лорда... то есть мастера Раймонда еще до того, как началась схватка, - мрачно заявила Джулиана.

Кейр со своим обычным непроницаемым выражением лица сказал:

- Ваши дочери, миледи, и в самом деле умеют за себя постоять.

Раймонд почувствовал, что нужно увести разговор в сторону.

- Мы были уже совсем разгромлены этими грозными воительницами, но тут нам на выручку явились Феликс граф Монсестус и Хью барон Холли. - Он эффектным жестом показал на дверь и сделал шаг в сторону.

Однако при виде закованных в доспехи рыцарей Джулиана не выразила ни малейшего удовольствия.

Куда там - она побледнела и инстинктивно притянула к себе детей.

Раймонд был потрясен. Давно он уже не видел Джулиану такой напуганной. Как и в самом начале их знакомства, она внезапно превратилась в затравленного, ощерившегося зверька.

Рыцари вошли, не обращая на Раймонда ни малейшего внимания. Джулиана с видимым усилием взяла себя в руки и сказала:

- Добро пожаловать, дорогие соседи. Очень рада вашему... неожиданному визиту. - При этом было видно, что больше всего ей хочется исчезнуть. Всегда приятно принимать старых друзей. Однако мои дочери совсем замерзли. Располагайтесь поудобнее, а я пока...

- Что за безумная идея доверять дочерей таким несуразным нянькам? - Хью метнул на Раймонда испепеляющий взгляд, а затем так же сурово воззрился на Кейра.

- Они никакие не няньки! - возмутилась Элла.

- Они настоящие воины! - подхватила Марджери и плаксиво сморщилась, потому что мать пребольно стиснула ей плечо.

Столь самоотверженная защита растрогала Раймонда.

- Черт побери, - пробормотал он, а Кейр крепко взял его за локоть.

- Девчонки так похожи на вашего отца, - фыркнул Хью. - Много крика и мало дела. Лучше бы учились хорошим манерам и вышиванию. А эти вояки, - он кивнул на Раймонда и Кейра, - настолько глупы, что вывели ваших дочерей за стены безо всякой охраны.

- Просто невероятно! - подхватил Фелйкс. - Дети за пределами замка, и безо всякой защиты!

Сэр Джозеф злорадно хихикнул:

- А ведь я предупреждал вас, леди Джулиана.

Раймонд и Кейр переглянулись, однако еще прежде, чем они успели что-либо сказать, вперед вышел Леймон. Вертя в руках шапку, он сказал:

- Это неправда, миледи. Мастер Раймонд строго-настрого указал мне, чтобы я и мои люди приглядывали за вашими дочерьми со стены. Когда мы увидели вооруженных всадников, я немедленно созвал своих людей и мы окружили этих господ со всех сторон. - Он смущенно покосился на рыцарей. - Конечно, я узнал милордов, но приказ есть приказ. Как сказал мастер Раймонд, так я и сделал.

- Благодарю, Леймон, - кивнула Джулиана молодому человеку. А затем, вымученно улыбнувшись, сказала гостям: - Как видите, я не настолько уж безответственна.

Хью несколько смешался и с низким поклоном сказал:

- Тысяча извинений, миледи. А то я уж не знал, что и думать. - Он покосился на сэра Джозефа.

- Добро пожаловать, - пригласила Джулиана. - Располагайтесь, а я займусь детьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги