Читаем Непокорная невеста полностью

Она буквально кожей ощущала обжигающий след от темного взгляда, словно Джеймс касался ее шеи. По телу побежали мурашки и, дрожа, Элизабет поплотнее закуталась в плащ.Джеймс в свою очередь удивлялся, как ранее раздражающая компания невесты вдруг стала такой… уютной? По пути к кузену он был готов придушить мисс Флетчер, или как минимум выкинуть из кареты. Но после той прогулки Элизабет вдруг предстала в другом свете. И дело было не только в страстных поцелуях, коих Джеймс совсем не ожидал получить, ведь глупо было рассчитывать на что-то подобное от невинной девицы. Дело было… и это больше всего раздражало, потому что Джеймс сам не мог понять, в чем же собственно дело?Отчего-то ему было просто приятно ее рассматривать. Особенно доставляло удовольствие следить за живой мимикой девушки. Как сочувствие сменяет смущение. Как Элизабет закусывает нижнюю губу и всеми силами старается не смотреть в его сторону. Что она сейчас испытывает к своему горе-любимому? Почему-то его вдруг начал беспокоить этот вопрос. Через некоторое время по крыше кареты застучали тяжелые капли, вдали раскатисто ударил гром. Вскоре начался настоящий ливень и экипаж замедлил свой ход. Карета резко накренилась и затормозила. После нескольких минут напряженного ожидания в окошке со стороны кучера появилось мокрое и перепачканное грязью лицо слуги:- Милорд, колесо угодило в рытвину и ось сломалась! Боюсь в такую погоду починить удастся не скоро. Вам бы переждать. Тут неподалеку есть один постоялый двор, Билл вас проводит.До гостиницы добирались на лошадях. Дождь заливал глаза так, что Элизабет едва ли могла разглядеть хоть что-то. Ей оставалось удивляться, как Биллу удается находить дорогу и вести их куда-то. Из-за разбушевавшейся погоды путь до постоялого двора показался девушке вечностью.Когда Элизабет оказалась внутри трактира, первым делом она сбросила тяжелый от воды плащ и направилась к весело полыхающему камину. Джеймс дал несколько указаний слуге, прежде чем к ней присоединиться.Хозяин постоялого двора наметанным глазом оценил внешний вид путников, чтобы тут же предложить свои услуги:- Милорд и леди, позвольте подать вам горячую еду и вино? Пуф для ног? Могу повесить ваши плащи сушиться поближе к огню.- Подготовьте комнату и подайте еду в номер, - приказал Джеймс владельцу заведения.- Будет исполнено сию минуту, милорд, - поклонился мужчина и чуть ли не бегом отправился выполнять поручение знатного посетителя.Элизабет присела в кресло у камина и принялась лениво перебирать пряди волос, позволяя им быстрее просохнуть. Ее ум захватили восхитительные картины горячего обеда и согревающего чая, как хлопнула входная дверь трактира. Девушка обернулась, чтобы посмотреть, кто еще решил спастись от ливня, и не поверила своим глазам, когда увидела Эндрю.

Часто задышав, Элизабет отвернулась к огню, спрятав лицо за высокой спинкой кресла. Эндрю здесь! Немыслимо!

Она осторожно выглянула из-за своего укрытия, чтобы убедиться в том, что ей не померещилось.

Так и есть. Рост, походка. Это точно был он.

Вероятно, Эндрю возвращался домой из Стратфорда. Похоже, ее молитвы были услышаны и само провидение послало дождь, чтобы они оказались в этом месте в одно и то же время. Иных объяснений Элизабет не находила.

Что ей делать? Бежать под самым носом у маркиза не лучшая идея. Такая попытка заранее обречена на провал. Но ей нужно каким-то образом переговорить с Эндрю, объяснить все сейчас, лицом к лицу. Однако Элизабет не хотелось, чтобы любимый увидел ее в сопровождении другого мужчины, к тому же без родственников рядом. Эндрю может прийти к неверным выводам. Более того девушка опасалась стычки двух мужчин.

Пока Элизабет, жутко нервничая и чуть ли не заламывая пальцы, пыталась хоть что-нибудь придумать, подошел хозяин постоялого двора, готовый проводить своих гостей в лучший номер своей гостиницы. Поднявшись, Элизабет старалась держаться за фигурой Джеймсом, чтобы не привлекать к себе внимание, при этом отмечая куда сел Эндрю. Однако возлюбленный не смотрел по сторонам и выглядел чем-то озабоченным.

Комната, куда их проводили, была небольшой, но чистой и с претензией на дорогую обстановку. Румяная молоденькая служанка принесла им обед, источавший изумительные запахи, но Элизабет едва ли прикоснулась к еде. Она боялась, что Эндрю мог уйти из трактира в любой момент, даже несмотря на дождь.

- Мисс Флетчер, - обратился к ней маркиз, разделавшись с порцией картофеля и жареной утки на своей тарелке, - Я буду вынужден оставить вас на некоторое время, чтобы проверить как обстоят дела с ремонтом кареты. Пожалуйста, не покидайте эту комнату.

Сердце Элизабет забилось чаще. Пытаясь не выдать охватившего ее волнения, она произнесла как можно ровнее:

- Хорошо.

Как только маркиз покинул комнату, Элизабет, не тратя ни единой драгоценной секунды, бросилась к стоящему у окна секретеру, написала несколько строк и позвонила в колокольчик для вызова прислуги.

В дверях появилась та самая молодая служанка. Чтобы не вызвать подозрений, Элизабет выдумала безобидную историю:

Перейти на страницу:

Все книги серии Юные создания

Похожие книги