Читаем Непокорный полностью

— На самом деле так и есть, — ухмыляюсь я. — Но большинству женщин это во мне нравится.

Ее щеки розовеют, и я отворачиваюсь, потому что от этого зрелища мне становится немного нехорошо. Или, может быть, это выпивка бурлит у меня в животе.

Официантка, женщина в черной рубашке и галстуке-бабочке, улыбается мне.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— «Маккаллан». Двойной… Хотя знаешь что? Просто принеси мне бутылку.

— Сэр? — Она смотрит на Коулман, которая слегка качает головой.

— Просто стакана будет достаточно, — возражает Коулман. — И мы возьмем пасту с трюфелями и палтусом, пожалуйста. — Она протягивает официантке наши меню.

— Голодна?

— Послушай, Кингстон… — Женщина наклоняется вперед, положив ладони на стол. — Ничего, если я буду называть тебя Кингстоном?

— Будет ли иметь значение, если я скажу «нет»?

Ее улыбка насмешлива.

— Я собираюсь перейти к сути дела.

— Мне бы этого хотелось.

— Август заставил меня поверить, что у вас двоих испорченные отношения. — Она берет свой бокал с вином и болтает красную жидкость.

— Это еще мягко сказано. — Я откидываюсь на спинку стула, переваривая новую информацию. — Значит, старый добрый папочка разделил с тобой семейный позор, не так ли?

— Да. — Коулман слегка приподнимает подбородок. — И по моим наблюдениям, твои братья, похоже, не разделяют того же напряжения в общении с Августом, что и ты.

Я не отвечаю словами или реакцией, но она права. Я всегда был белой вороной, изгоем, досадным пятном на имени великого Норта.

— Разве ты не хотел бы…

Официантка появляется с нашими напитками, и я разочаровано принимаю маленький стаканчик скотча.

— Спасибо. — Делаю глоток, но почти не чувствую вкуса.

Коулман потягивает вино, пока официантка не оказывается вне пределов слышимости, затем опирается локтями на стол.

— Разве ты не хотел бы, чтобы Август, наконец, оказал тебе уважение, которого ты заслуживаешь?

Я опрокидываю то, что осталось в моем стакане, и глотаю.

— Думаешь, я заслуживаю уважения? — Я немного пьяно хихикаю, поднимаю свой стакан в сторону официантки и жестом прошу принести другой. — Ты даже не знаешь меня.

— Я знаю, что Август…

— Избавь меня от подробностей.

— …не заслуживает успеха «Норт Индастриз».

Возмущение в ее голосе привлекает мое внимание. Ее челюсть тверда, а кожа на шее красная и кажется горячей на ощупь.

— Продолжай.

— Август имеет над тобой власть, а ты хочешь освободиться от его контроля. Так ведь? — Ее плечи расправляются, а спина напрягается. — Я могу помочь тебе выбраться.

— Как?

Она откидывается на спинку стула и потягивает вино.

— Достань мне компромат на Августа. Я сброшу его с пьедестала, а взамен ты останешься пожизненным консультантом в «Норт Индастриз».

Официантка ставит передо мной вторую порцию, но я игнорирую его, потому что то, что предлагает мисс Коулман, приносит больше удовлетворения, чем напиток.

— Хочешь сказать, что, если я дам тебе компрометирующую информацию об Августе, ты займешь его место в «Норте» и оставишь меня?

Она кивает.

— Тебе не придется показываться в здании, когда все будет сказано и сделано, но ты продолжишь получать зарплату.

Я присвистываю, откидываюсь на спинку стула и подношу свой скотч к губам. Возможность навсегда избавиться от Августа слишком привлекательна, чтобы ее не рассматривать. Но есть только одна вещь…

— А как насчет моих братьев? Хейс скорее умрет, чем позволит постороннему руководить семейным бизнесом.

— Я разберусь с Хейсом, когда придет время.

Я болтаю свой напиток в стакане и представляю себе жизнь, свободную от Августа и его ожиданий. Коулман предлагает мне эту свободу, но какой ценой? Обменять одного хозяина на другого?

— Неполноценный.

Я поднимаю на нее взгляд.

— Так тебя называет Август. «Кингстон, мой неполноценный отпрыск».

Я хихикаю, потому что он не ошибается.

— Тебе больше не нужно будет терпеть его издевательства, если ты этого не хочешь. Я предлагаю тебе выход.

Я залпом допиваю остатки своего напитка, роюсь в кармане и бросаю на стол пятидесятидолларовую купюру.

— Ты дала мне пищу для размышлений. — Я встаю, чтобы уйти. — Приятного ужина.

Когда выхожу за дверь, тяжелое чувство страха давит на мои плечи. Я не привязан к своей фамилии, как некоторые из моих братьев. И шанс навредить Августу там, где это имеет значение, его бизнесу — довольно привлекательное предложение.

Но мои братья — это моя семья. И причинение вреда Августу причинит боль им, в основном в профессиональном плане. И я не могу так поступить с ними.


ГЛАВА 12

Габриэлла


В комнате тихо и мрачно. Последние члены семьи миссис Лоуренс ушли, попрощавшись с ней в последний раз. Она скончалась чуть больше часа назад в окружении своих близких. А теперь пришло время доставить миссис Лоуренс в морг.

Эван стоит на противоположной стороне ее кровати, и мы накрываем ее тело простыней. Он оглядывается через плечо на дверь, а затем поворачивается обратно, как только убеждается, что мы одни.

— Ты избегаешь меня, — шепчет парень.

Я опускаю миссис Лоуренс в горизонтальное из слегка приподнятого положения, в котором она находилась для осмотра.

— Нет, ничего подобного.

Перейти на страницу:

Похожие книги