— На самом деле так и есть, — ухмыляюсь я. — Но большинству женщин это во мне нравится.
Ее щеки розовеют, и я отворачиваюсь, потому что от этого зрелища мне становится немного нехорошо. Или, может быть, это выпивка бурлит у меня в животе.
Официантка, женщина в черной рубашке и галстуке-бабочке, улыбается мне.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
— «Маккаллан». Двойной… Хотя знаешь что? Просто принеси мне бутылку.
— Сэр? — Она смотрит на Коулман, которая слегка качает головой.
— Просто стакана будет достаточно, — возражает Коулман. — И мы возьмем пасту с трюфелями и палтусом, пожалуйста. — Она протягивает официантке наши меню.
— Голодна?
— Послушай, Кингстон… — Женщина наклоняется вперед, положив ладони на стол. — Ничего, если я буду называть тебя Кингстоном?
— Будет ли иметь значение, если я скажу «нет»?
Ее улыбка насмешлива.
— Я собираюсь перейти к сути дела.
— Мне бы этого хотелось.
— Август заставил меня поверить, что у вас двоих испорченные отношения. — Она берет свой бокал с вином и болтает красную жидкость.
— Это еще мягко сказано. — Я откидываюсь на спинку стула, переваривая новую информацию. — Значит, старый добрый папочка разделил с тобой семейный позор, не так ли?
— Да. — Коулман слегка приподнимает подбородок. — И по моим наблюдениям, твои братья, похоже, не разделяют того же напряжения в общении с Августом, что и ты.
Я не отвечаю словами или реакцией, но она права. Я всегда был белой вороной, изгоем, досадным пятном на имени великого Норта.
— Разве ты не хотел бы…
Официантка появляется с нашими напитками, и я разочаровано принимаю маленький стаканчик скотча.
— Спасибо. — Делаю глоток, но почти не чувствую вкуса.
Коулман потягивает вино, пока официантка не оказывается вне пределов слышимости, затем опирается локтями на стол.
— Разве ты не хотел бы, чтобы Август, наконец, оказал тебе уважение, которого ты заслуживаешь?
Я опрокидываю то, что осталось в моем стакане, и глотаю.
— Думаешь, я заслуживаю уважения? — Я немного пьяно хихикаю, поднимаю свой стакан в сторону официантки и жестом прошу принести другой. — Ты даже не знаешь меня.
— Я знаю, что Август…
— Избавь меня от подробностей.
— …не заслуживает успеха «Норт Индастриз».
Возмущение в ее голосе привлекает мое внимание. Ее челюсть тверда, а кожа на шее красная и кажется горячей на ощупь.
— Продолжай.
— Август имеет над тобой власть, а ты хочешь освободиться от его контроля. Так ведь? — Ее плечи расправляются, а спина напрягается. — Я могу помочь тебе выбраться.
— Как?
Она откидывается на спинку стула и потягивает вино.
— Достань мне компромат на Августа. Я сброшу его с пьедестала, а взамен ты останешься пожизненным консультантом в «Норт Индастриз».
Официантка ставит передо мной вторую порцию, но я игнорирую его, потому что то, что предлагает мисс Коулман, приносит больше удовлетворения, чем напиток.
— Хочешь сказать, что, если я дам тебе компрометирующую информацию об Августе, ты займешь его место в «Норте» и оставишь меня?
Она кивает.
— Тебе не придется показываться в здании, когда все будет сказано и сделано, но ты продолжишь получать зарплату.
Я присвистываю, откидываюсь на спинку стула и подношу свой скотч к губам. Возможность навсегда избавиться от Августа слишком привлекательна, чтобы ее не рассматривать. Но есть только одна вещь…
— А как насчет моих братьев? Хейс скорее умрет, чем позволит постороннему руководить семейным бизнесом.
— Я разберусь с Хейсом, когда придет время.
Я болтаю свой напиток в стакане и представляю себе жизнь, свободную от Августа и его ожиданий. Коулман предлагает мне эту свободу, но какой ценой? Обменять одного хозяина на другого?
— Неполноценный.
Я поднимаю на нее взгляд.
— Так тебя называет Август. «Кингстон, мой неполноценный отпрыск».
Я хихикаю, потому что он не ошибается.
— Тебе больше не нужно будет терпеть его издевательства, если ты этого не хочешь. Я предлагаю тебе выход.
Я залпом допиваю остатки своего напитка, роюсь в кармане и бросаю на стол пятидесятидолларовую купюру.
— Ты дала мне пищу для размышлений. — Я встаю, чтобы уйти. — Приятного ужина.
Когда выхожу за дверь, тяжелое чувство страха давит на мои плечи. Я не привязан к своей фамилии, как некоторые из моих братьев. И шанс навредить Августу там, где это имеет значение, его бизнесу — довольно привлекательное предложение.
Но мои братья — это моя семья. И причинение вреда Августу причинит боль им, в основном в профессиональном плане. И я не могу так поступить с ними.
ГЛАВА 12
В комнате тихо и мрачно. Последние члены семьи миссис Лоуренс ушли, попрощавшись с ней в последний раз. Она скончалась чуть больше часа назад в окружении своих близких. А теперь пришло время доставить миссис Лоуренс в морг.
Эван стоит на противоположной стороне ее кровати, и мы накрываем ее тело простыней. Он оглядывается через плечо на дверь, а затем поворачивается обратно, как только убеждается, что мы одни.
— Ты избегаешь меня, — шепчет парень.
Я опускаю миссис Лоуренс в горизонтальное из слегка приподнятого положения, в котором она находилась для осмотра.
— Нет, ничего подобного.