Читаем Неправильный мертвец полностью

«Так и есть. Мертвым сложно. Я потратил уйму времени, пытаясь убедить всех, что еще здесь, заперт в телевизоре. Долгие годы все просто думали, что я застрял в дерьмовой передаче о природе, которая никогда не закончится».

– Это так печально, – вздохнула Жизель.

«Все было не так уж плохо. В отличие от Фила, я никогда не разбирался в моде. И покуда я мертв с семидесятых, то пропустил кучу ужасных шмоток».

– Джинсы-клеш, – сказал Фил.

«Узор пейсли».

– Жакеты Неру.

«Ожерелья из ракушек».

– Велюровый смокинг на выпускной, – сказал Морти, привлекая внимание Жизель.

– Говоришь так, будто ты древний, как Фил.

– Нет. Просто тема была такая, семидесятые. Хотя, оглядываясь назад, думаю, со смокингом я дал маху.

– Или с велюром. Для девушек есть тонкая грань между «а ты забавный» и «ни за что на свете».

– К забавности я и близко не стоял.

– Бедные мальчики. Такие грустные истории. – Жизель надула губки. – А хотите услышать по-настоящему паршивую историю о Купе?

– Да! – воскликнули все хором.

– Нет, – отрезал Куп и, отвернувшись от группы, посмотрел на часы. – Десять минут. Выдвигаемся.

– Да ладно, не прошло десяти минут, – возмутился Фил.

– Прошло. Ровно десять.

Кот доктора Лупински потерся боком об экран.

«Спасибо, что затронул тему жизни призраков, Фил. Редко удается об этом поговорить».

– Не за что, док. Хорошо, что рядом есть еще один дух, пока приходится работать с этими мясными тушами.

Сорвав с головы праздничный колпак, кот радостно им помахал.

«Если когда-нибудь захочешь навестить меня в телевизоре, я буду счастлив».

– Спасибо, но у меня аллергия на кошек.

«Понимаю».

– Идем, – велел Куп.

– Может, десять минут все-таки не истекли, – прошептал Морти.

Глава 17

А на другом конце города возвращался домой Варгас – вопреки обыкновению, еще до рассвета. Да, он ненавидел уходить с работы раньше времени, но просто должен был убраться подальше от Зулавски, ибо одержимость того посылкой крепла день ото дня. Конечно, Зулавски любил обвинять напарника в том, что это как раз он одержим. Но этой ночью Варгас его подловил. Вернулся из туалета в середине смены и застал идиота в сварочной маске, перчатках и с картонной трубкой, обернутой алюминиевой фольгой, которой он тыкал в злосчастную посылку.

– И чем это ты занят? – уточнил Варгас, но Зулавски только шикнул на него и пальцем подозвал к себе.

Они отошли аж до самой двери, прежде чем Зулавски открыл рот.

– Она разговаривает, – прошептал он.

– Кто? Посылка?

– Нет. Точилка. Конечно, посылка!

– Ладно. Успокойся, – произнес Варгас, вот только сам, глядя на напарника, все больше нервничал. – И что она сказала?

– Без понятия. Язык точно не английский.

– А какой?

– Древний, – серьезно ответил Зулавски. – Жуткий…

Варгас задумчиво почесал подбородок, на самом деле прикидывая, чем бы приложить Зулавски, если тот окончательно свихнется.

– Жуткий, м? Звучит тревожно.

– Тревожно? Это ужасно! Я больше не могу здесь находиться!

– Я понимаю. Жуткий язык и все такое.

Зулавски оценивающе уставился на него:

– Ты мне не веришь.

– Я такого не говорил, – поднял руки Варгас. – Но можешь мне кое-что объяснить?

– Да?

– Что это – ятаган из фольги?

Зулавски прижал серебряную трубку к груди, будто самодельный спасательный поплавок:

– Он защищает меня от лучей, когда я прикасаюсь к посылке.

– Каких лучей? – спросил Варгас, все еще очень тихо.

– Внушающих. От которых в голове появляются голоса.

– Это вроде шляпок из фольги, которые люди надевают, чтобы ЦРУ не прочитало их мысли?

– Да. Вроде того.

– Эти люди – безумцы! – рявкнул Варгас в полный голос.

Зулавски отшатнулся и наставил на него трубку словно меч. Затем посмотрел на полку:

– Что ты натворил? Кажется, она тебя услышала.

– Ну и отлично. – Варгас максимально спокойно подошел к столу и надел куртку. – Я сваливаю. Если останусь, ты и меня сведешь с ума.

Зулавски попятился к собственному столу.

– Не бросай меня наедине с этой штукой, – прошептал умоляюще. – Прошу.

Варгас обогнул его, но у дверей кабинета остановился:

– Я домой. Тебе бы тоже не помешало. Завтра мы позовем кого-нибудь, кто разбирается в подобной чертовщине.

– В том-то и коварство. – Зулавски вновь вернулся к свистящему шепоту безумца. – Нам запрещено кому-либо рассказывать! Мы в ловушке.

Варгас открыл дверь:

– Иди домой. Ты переутомился. Завтра что-нибудь придумаем.

– Возможно, ты прав. – Зулавски положил трубку ровно на столько, чтобы взять пальто со спинки стула, затем снова прижал ее к груди. – Но трубку я возьму с собой. Если тебе тоже нужна, делай сам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Куп

Похожие книги