– Вряд ли. Держу пари, что с обитателями этого рва ты бы не хотела оказаться голой.
– Львы, тигры, медведи, о боже…
– Главное чтоб без пауков.
– И монахинь.
Куп уставился на нее, и Салли смутилась:
– Я же сказала, католическое воспитание. Но не зацикливайся на моих неврозах. Камеры?
Куп продемонстрировал коробочку, которую Жизель использовала в музее.
– Готова?
– Что должно произойти?
– Если сработает, то ничего особенного. Я вырублю всю энергию. В крайнем случае кто-нибудь из обслуги начнет шататься по двору, проверяя провода.
Салли присмотрелась к коробке:
– Какой-то гаджет федералов?
– Твои налоги в действии.
– Ты негодяй, раз используешь его ради гнусностей.
– Моя шкура ничуть не гнусная. Мне она дорога, – пробормотал Куп и быстро огляделся в поисках мумий.
– Чего ты все ищешь? Врубай уже, командир.
Он нажал кнопку. Свет над входной дверью погас. Затем потемнели окна верхнего этажа и экран телевизора в гостиной, а потом и весь дом погрузился во мрак.
– Шевелись, – позвал Куп.
Они резво двинулись через ухоженную территорию особняка, мимо греческих статуй и мраморных фонтанов. Карта не особо подготовила их к истинным масштабам поместья. На самом деле даже двух поместий, которые Фицджеральд объединил. Салли тут явно нравилось. Она совала руки под водяные струи и касалась каждой встреченной статуи. Куп же начинал задыхаться. Не от напряжения, а от медленно нарастающего страха, что в каждой тени прячется какой-нибудь древний мертвец. Главные ворота остались далеко позади, и Куп понял, что это не самый лучший путь к отступлению. В случае чего проще бежать дальше в глубь поместья или вдоль ручья, что тянулся от дома прямо к дороге. Конечно, при условии, что Фицджеральд не населил его гоблинами или огнедышащими гуппи.
– Ты как? – забеспокоилась Салли. – Опять аллергия?
– Ага, – выдохнул Куп. – Аллергия.
– А вот и она, – кивнула Салли.
Ярдах в пятидесяти от них виднелась библиотека, состоящая из круглого центрального зала и четырех крыльев, распростершихся во всех направлениях. В тусклом свете мерцал ров и подъемный мост за ним.
– Обалдеть. Похоже, у кого-то стояк на Диснейленд. Что скажешь? – спросила Салли.
Куп мог бы сказать, что здание напоминает ему мультяшный особняк с привидениями. И ему бы расслабиться, но вместо этого в голову полезли образы гниющей армии Микки-Маусов и чокнутых Гуффи в черных балахонах, размахивающих острыми как бритвы косами.
– Очень мило, – выдавил Куп. – Ладно, прикрывай нас от чужих глаз, а я проведу нас внутрь.
– Нужно пройти по мосту, – заметила Салли.
– Это основной план. Впереди электронный замок – наверняка он и опускает мост.
– У тебя есть код?
– Конечно, нет, – улыбнулся Куп, чувствуя, как возвращается хорошее настроение. – Зато есть гаджеты.
Он достал универсальную ключ-карту, прикрепленную к маленькой серой коробочке с логотипом ДНН, и снова улыбнулся, но Салли отступила на пару шагов.
– В топку твои коробки. Это что такое? – Она указала ему за спину, и Куп обернулся.
По зеленой траве к ним приближались шесть женщин в развевающихся белых одеяниях. Красивых, с прямыми длинными волосами, черными как ночь, и фарфоровыми лицами с тонкими чертами. Если не обращать внимания на их острые зубы и ногти-скальпели, то с такими приятно выбраться хоть на ужин, хоть в кино.
– Понтианаки 17
, – ответил Куп.– А подробнее?
– В основном они хотят сожрать твои внутренности. Хуже того – они крикуньи. Наверное, это у Фицджеральда такая сигнализация.
– Почему это крик хуже съеденных внутренностей? Если кто и сожрет меня, то только моя кошка.
Куп протянул Салли сумку.
– Жди здесь, – велел, радуясь, что наконец-то можно разобраться с тем, кто не завернут в изъеденное молью тряпье.
– Какого хрена ты творишь? – зашипела Салли. – А ну вернись!
Куп не остановился.
– Вечер добрый, дамы, – поздоровался, приблизившись. – Кому-нибудь из вас интересна подписка на «Спорт-Иллюстрейтед»? В подарок получите купальник и пресс-папье в форме проломленного черепа.
Женщины замерли перед ним полукругом – такие бледные, что кожа их едва ли не светилась в умирающих сумерках. Первая подняла голову, чтобы закричать, и остальные последовали ее примеру. Куп сунул руку в карман и достал пластиковый пакет с черным порошком. Когда женщины глубоко вдохнули, он зажал нос и швырнул в них пакет. Тот плюхнулся в траву и взорвался. Понтианаки попятились, потирая глаза. Затем, разъяренные, распахнули рты для крика и… расчихались. Некоторые кашляли, но в основном округу оглашал звонкий чих. Из фарфоровых носов потекла влага, попадая на струящиеся наряды; прекрасные глаза слезились, и женщины натыкались друг на друга, что их явно только сильнее злило.
Куп схватил Салли и потащил прочь, обойдя чихающую группу по широкой дуге.
– Какого черта ты сделал?
– Приправил их перчиком. Идеально для уличных грабителей, крикунов и стейков.
Салли пихнула его в бок:
– Это и есть твой план борьбы с пожирательницами внутренностей? Спровоцировать аллергию?
– Сработало ведь.
– Прошу, скажи, что ты не все проблемы собираешься решать с помощью приправ.
Куп закинул лямку на плечо и похлопал по сумке: