Когда она вышла из продуктового магазина, над заповедником нависли плотные серые облака, грозившие дождем. Сильный ветер играл со шнурками, стягивавшими манжеты и ворот блузки кремового цвета, c которой прекрасно сочетались расклешенная юбка персикового цвета и кремовые туфли на каблуке, завязывавшиеся на лодыжках. Ветер растрепал волосы Кейт.
Она заглянула в пакет и улыбнулась. Четыре упаковки гранолы и бутылка сока из страстоцвета. Некоторые люди так предсказуемы.
В «Саттерс Спорт» мужчина с сыном разглядывали выставленные в ряд горные велосипеды,
а спиной к Кейт, облокотившись на прилавок, стояла какая-то женщина. Она впихнула себя в тесные джинсы «Рэнглер». По другую сторону прилавка находился Саттер, который разговаривал с посетительницей и одновременно тыкал карандашом в кнопки кассового аппарата. Темно-зеленая рубашка поло с логотипом магазина на нагрудном кармане очень шла Робу. Когда он поднял голову, его губы изогнулись в улыбке.
- Детка, - сказал он, - я так рад, что ты наконец-то пришла.
Детка? Или он был очень-очень голодным, или разговаривал с кем-то еще. Продолжая идти вперед, Кейт оглянулась: сзади никого не было. Она повернула голову как раз в тот момент, когда, выйдя из-за прилавка, Роб направился к ней. Кейт уже собиралась спросить, не роняли ли его в детстве, когда он поразил ее еще больше, обняв так, что ее ноги оторвались от пола. Запах сандалового мыла наполнил легкие Кейт, и ее живот немного сжался, как будто она задержала дыхание.
- Притворись, что ты моя подружка, - прошептал он ей на ухо.
Кейт посмотрела на Дикси Хоув, которая выпрямилась и повернулась к ней лицом. Дикси каким-то образом умудрилась впихнуть свою грудь в маленький топ до талии, который больше подходил для пляжа, чем для хмурого апрельского денька, и для девушки раза в два моложе мисс Хоув.
- С чего бы это?
- Я дам тебе десять баксов.
- Забудь.
- Я скажу всем, кого знаю, что желе «Халапеньо» великолепно, и чтобы они бежали в «МС» и хватали банки, пока его не раскупили.
Кейт улыбнулась и отклонилась назад так, чтобы посмотреть ему в глаза, окруженные густыми темными ресницами. Она положила свободную руку на его гладкую щеку и звонко чмокнула в губы. Эспаньолка царапнула ей подбородок. Кейт отстранилась и засмеялась:
- Ты рад видеть меня или четыре пачки гранолы?
Роб рассмеялся и поставил Кейт на ноги.
- И то, и другое, - его рука скользнула по ее спине и остановилась на попке. Кейт наградила Саттера мрачным взглядом, а в ответ он обезоруживающе улыбнулся.
- Уверен, ты уже встречала Дикси, - сказал он, поворачиваясь лицом к посетительнице. Однако руки не убрал.
- Да, - ответила Кейт. - Дикси заходит в «МС». Как дела?
- Хорошо, - Дикси оглядела Кейт и пожала плечами, как будто не увидела в ней ничего привлекательного. - Что ж, я ухожу, Роб. Дай мне знать, если передумаешь.
- До встречи.
- Передумаешь насчет чего? - спросила Кейт приглушенным голосом, как только за Дикси захлопнулись входные двери.
Роб посмотрел на мужчину с сыном, которые разглядывали байки, затем скользнул рукой с попки Кейт до ее талии. И снова притянул поближе. Усы Фу Манчу защекотали Кейт висок, когда Роб пробормотал ей на ухо:
- Насчет ее версии сексуального кренделька.
- А тебя это не интересует?
- Нет. Она… слишком доступна каждому в городе.
- И у нее эти пугающие фальшивые сиськи.
Последовало долгое молчание, прежде чем Роб сказал:
- Да, и это тоже. - Он убрал руку и взял у Кейт пакет с продуктами. - Страстоцвет? Мне казалось, я попросил у Стэнли киви, - и пожал плечами. - Хочешь?
- Нет. Слишком сладко. Я должна быть в подходящем настроении для страстоцвета.
- Вот в чем разница между мужчинами и женщинами. Женщины должны быть в подходящем настроении. А мужчины всегда в настроении для маленького страстоцвета.
- Женщинам нужна причина. А мужчинам нужно только место!
Роб открутил крышку:
- Все-то ты знаешь, детка.
- Дикси ушла. Можешь прекратить называть меня деткой. - Роб лишь снова улыбнулся ей и повернулся к мужчине с сыном. - Этот «Хеклер» - отличный велосипед, - сказал он, направляясь к ним и отпивая глоток сока. - Легкий, но может вынести грубое обращение.
- Тысяча долларов слишком много, - сказал отец, качая головой.
- Сколько вы хотите потратить?
- Я не могу позволить себе что-то дороже трех сотен.
- Я только что получил «Мангуст» за двести пятьдесят девять, - Роб указал бутылкой себе за спину. - Давайте покажу его вам, - троица прошла мимо шлемов, и Саттер взглянул на Кейт через плечо. - Можешь побродить тут? Мне надо поговорить с тобой.
Поскольку ей было любопытно и хотелось узнать, что он думает о замужестве матери, Кейт решила, что может «побродить тут» несколько минут.
- Конечно.
В ожидании Роба она обошла магазин, осмотрев все: от одноместных палаток до оборудования для вязания нимф. В каком-то ряду она надела перчатки без пальцев и внимательно рассмотрела повязки на голову Road Dog и банданы. Сняв перчатки, Кейт направилась к кассе, где принялась примерять солнечные очки «Окли».
Когда она примеряла третью модель, из подсобки вместе с мальчиком и его отцом вышел Роб.