— Хуан, мы хотим посмотреть на то, как ты состязаешься с Эби, — сказал Чейз с блеском в глазах.
— После того, как я увидел, что она может предложить, я даже не знаю, могу ли я отказаться, — ответил он.
— Поединок, поединок! — закричали Чейз и Эби.
Хуан посмотрел на меня.
— Я готов, если Эби не против.
— Конечно, почему нет, — я громко выдохнула.
Мне в любом случае терять было нечего, и это была хорошая тренировка для моих рефлексов. Мне надо было оставаться на высоте в стрельбе.
— Это будет здорово, — Чейз начал аплодировать.
Хлоя взвизгнула от воодушевления, во многом потому, что это не она держала сейчас пистолет, а время её занятия сокращалось.
Хуан дал Чейзу секундомер и объяснил, что нужно делать. Затем мы оба подошли к линии и приготовили наше оружие.
Чейз говорил громко и чётко, низким голосом.
— Приготовились.
Мы оба перезарядили пистолеты.
— Целься.
Мы подняли пистолеты и прицелились в мишени. Ожидание заставило адреналин хлынуть волной по всему моему телу, мои руки дрожали.
— Огонь!
Мы с Хуаном расстреляли все десять патронов почти за одинаковое время.
— Вот дерьмо! — воскликнул Чейз, закрыв рот рукой. — Вы уложились меньше чем в пять секунд!
Затем он добежал до мишеней и схватил их.
Он изучил их по пути назад и широко раскрыл рот.
— Это очень близко, чёрт побери, — сказал он, качая головой и не веря своим глазам.
Затем он отдал нам наши мишени.
Хуан практически вынес центр своей мишени, и два выстрела попали во второе кольцо. Шесть моих выстрелов попали в яблочко, и четыре выстрела во второе кольцо.
Я проиграла.
Я протянула руку Хуану и поздравила его.
— Кажется, ты теперь наша новая королева, — сказала я.
— Всего лишь королева этого бункера. Ты меня неплохо встряхнула. Я очень впечатлён.
— Спасибо, — сказала я.
— Эби, похоже, ты теперь не такая уж непобедимая. А я говорил тебе, что он крутой.
— Так и есть, а вообще-то это классно, что кто-то может стрелять лучше меня, — я поклонилась Хуану. — Да здравствует королева Хуан.
Чейз и Хлоя присоединились ко мне.
— Ой, прекратите, — сказал он, покраснев.
Я замолчала, но Чейз продолжил:
— Нет, серьёзно. Хватит. Нам надо тренироваться.
Хлоя громко выдохнула.
* * *
Вечером этого же дня, когда я находилась в самой глубокой фазе своего сна, меня разбудил громкий звук.
— Эби, это доктор Саймон, — раздался его голос из громкоговорителя на панели. — Ты здесь?
Убрав руки от лица, я громко пробормотала из кровати:
— Привет, доктор Саймон. Что случилось?
— Мне надо, чтобы ты пришла в тренировочную комнату.
— Сейчас? — застонала я.
— Чем скорее, тем лучше, — ответил он — Это срочно.
— Что-то случилось?
— Кое-что требует твоего немедленного участия.
— Хорошо. Сейчас буду, — выкрикнула я ему в ответ, соскочив с кровати.
Я направилась в ванную, быстро причесала волосы, почистила зубы и выбежала за дверь.
Голова гудела. Что могло быть такого срочного? У меня были неприятности?
ГЛАВА 12
Дверь тренировочной комнаты отъехала в сторону, и я застыла на месте. Я посмотрела перед собой, и у меня перехватило дыхание. После доли секунды бездействия, моё тело перезапустилось.
— Финн? — ахнула я и побежала к нему.
— Привет, красавица.
Он улыбнулся, после чего заключил меня в крепкие объятия и закрутил в воздухе.
— О, Боже, — у меня из глаз потекли слёзы счастья. — Дважды за день? Кто-то там наверху, должно быть, любит меня.
— Прости, что наша дневная встреча так быстро прервалась. Я не хотел, чтобы у тебя возникли неприятности. Как ты? — спросил он, отстранившись и посмотрев мне в глаза, пытаясь считать мои эмоции.
— Я в порядке. Вообще-то, они здесь хорошо ко мне относятся, — ответила я.
Его глаза всё ещё изучали меня, но, в конце концов, он удовлетворился моим ответом, и его лицо просияло.
— Эй, тут есть ещё кое-кто, кто пришёл повидать тебя, — голос дядя Фрэнка вызвал у меня улыбку.
Я быстро поцеловала Финна, а потом отошла от него и сосредоточилась на дружелюбном лице дяди Фрэнка.
— Эби, как здорово видеть тебя… живой и невредимой.
Я не видела его со времён нашей стычки с Арви на крыше.
— Да. А ты выглядишь сильнее, чем раньше, — сказала я, сжав его бицепс.
— Для немолодого парня, я неплохо справляюсь, — засмеялся он, а затем заключил меня в объятия.
— У тебя ещё много лет впереди.
— Посмотрим. Если только один из тех долбаных мутантов не укусит меня, — он взял меня за руку. — Эй, прости за дыру в твоей руке, — сказал он, изучив рану. — Но, кажется, она почти полностью зажила. Как это возможно?
— Доктор Бэнкс использовал новый прибор, который помогает ранам затягиваться. Поскольку пуля прошла насквозь, ничего не задев, это было довольно просто сделать. Он так же колол мне какие-то сильные антибиотики. Если бы не этот маленький шрам, было бы невозможно догадаться, что в меня стреляли.
— Удивительно, — выдохнул он.
— Я знаю. Это определенно плюс больших бункеров.
— Да, нельзя допустить, чтобы твоя рабочая рука стала недееспособной.
— Она все так же хорошо работает, — отметила я.
— Готов за это поручиться, — согласился Финн. — Я видел, как классно она поразила сегодня мишени. Она стреляет лучше, чем когда-либо.