Она вышла из ванны и стала рассматривать себя в зеркале. Если одетая она выглядела тонкой как тростинка, то без одежды формы ее казались более округлыми. Грудь у нее упругая и хорошей формы. Талия тонкая, от этого бедра кажутся шире и округлее. И еще у нее красивая длинная шея. Вот, кажется, и все. Больше ничего, заслуживающего внимания, в своей внешности она не обнаружила. Накрутила на ладонь свои прямые светлые волосы. Вот бы ей такие кудри, как у Виржинии! Может, завить волосы? Она подняла волосы повыше. А вот так, пожалуй, неплохо.
Было почти восемь, когда Оливия спустилась вниз. Она старалась держать себя в руках — ей, в конце концов, скоро девятнадцать! Она не школьница какая-нибудь. Она не станет краснеть, если в ее сторону взглянет парень!
Но вся ее решимость улетучилась, едва она вошла в гостиную. Все собрались там, чтобы выпить перед обедом аперитив. При ее появлении общий разговор смолк. Четыре пары глаз обратились к ней.
— Милочка, нужно быть пунктуальнее! — с фальшивой улыбкой пропела Виржиния. — Нельзя заставлять гостей ждать!
— Не ругай ее, — с ласковой улыбкой перебил отец. ― Ты ведь знаешь, как Джонни любит поиграть перед сном. Спасибо, дочка, что уложила сорванца.
Тереза лишь сдержанно улыбнулась.
Один Марко Ферреро ничего не сказал. Забыв обо всем, он сорвался с места и стремительно пересек гостиную. В одну секунду он оказался рядом с ней. Его глаза ласкали нежный изгиб ее шеи, который он только сейчас рассмотрел. Взглядом он окинул всю ее стройную фигурку от узла волос на макушке, из-за которого она казалась еще выше и тоньше, до нежных мочек ушей, до ямочки между неожиданно полными грудями, которые угадывались под вырезом простого элегантного платья, до узких ступней, перехваченных тонкими ремешками сандалий. В одно мгновение он окинул взглядом ее стройные бедра, обтянутые тонкой тканью, не прикрытые подолом юбки колени...
— Вы прелестны, — проговорил он. — Стоило ждать так долго, чтобы увидеть эту красоту. — И добавил вполголоса: — Ваш отец ошибается, считая вас ребенком.
От прикосновения его горячей руки к обнаженной коже ток пробежал по ее нервам. Она чуть не вскрикнула: таким сильным и глубоким было это неожиданное ощущение.
Ужин стал для Оливии настоящей пыткой. Ей удалось привлечь в союзницы кухарку: она уговорила ту соврать, что у нее артрит разыгрался и ей необходима помощь. Блэки лишь понимающе хмыкнула.
— Ладно, только хозяйке это не понравится.
— Ну и что, ― возразила Оливия. — Зато мне не придется сидеть целый вечер и скучать. Мне деловые разговоры неинтересны.
— Как хочешь. Пора подавать первое.
Оливия подхватила поднос и отправилась в столовую.
— А где миссис Блэк? — нахмурилась Виржиния.
— У нее артрит. Я решила помочь.
— В наше время так трудно найти хорошую прислугу, — светским тоном начала Виржиния, а отец стал откупоривать вино. — Особенно если живешь в таком уединенном уголке, как наше поместье.
Она так говорит, словно мы на необитаемом острове живем, в который раз, молча, возмутилась Оливия. А, на самом деле, до Лондона всего час неспешной езды на машине! Оливия аккуратно расставила на столе тарелки и села рядом с Терезой.
— Да, это, несомненно, большая проблема, — согласилась та. — Но я уверена: если Марко решится вкладывать сюда деньги, то нанять людей не будет проблемой. У него никогда не бывает проблем.
И Тереза улыбнулась своему патрону. Оливия так и взвилась. Она, наконец, нашла в себе силы взглянуть Марко прямо в глаза.
— Но дом не продается! — воскликнула она. — Только не дом!
Мистер Ферреро лениво откинулся в кресле и вновь с удовольствием оглядел ее прелестное, взволнованное лицо. Заметил, как вздрагивают полные губы, как в уголках глаз поблескивают, готовые сорваться с ресниц, слезинки.
— Разве не ваш отец должен принять решение? — мягко спросил он. — Ведь вы такая красивая юная леди. В один прекрасный день появится мужчина, который украдет ваше сердце и увезет. — Он помедлил. — Или я ошибаюсь? Может быть, ваше сердце уже не свободно?
Оливия, в смятении, услышала, как отец невесело засмеялся. Чувствуя, что все взгляды обращены на нее, она совсем смешалась.
— Нет, ― тихо ответила она. — Я имею в виду оба ваши вопроса.
Она почувствовала себя ужасно глупой, скованной, неуклюжей. Мистер Ферреро, нарочно, дразнит ее. Шовинист несчастный! Он считает женщину вещью, которая должна тихо ждать, пока какой-нибудь мужчина не соизволит взять ее. Но она слишком молода и неопытна, чтобы достойно, остроумно и находчиво ответить на его уколы.
— Оливия права, — неожиданно провозгласила Виржиния.
Оливия удивленно вскинула брови. Но тут мачеха оседлала любимого конька и принялась рассказывать гостям о том, какие права имеет Оливия на дом, в то время как она, Виржиния, совершенно бесправна. Не дожидаясь, пока Виржиния сообщит, что скоро Оливия выкинет ее из дома, девушка вскочила, собрала тарелки и понесла их в кухню. Уходя, она услышала деликатное возражение отца: