– Я хранила эти одеяла в лодочном сарае на случай, если мы вздумаем устроить пикник, – беззаботно ответила Абигайль, накинула одно одеяло ему на плечи, а другим укрылась сама.
– Пикник. – Уоллингфорд притянул девушку к себе. – Вы сумасшедшая. Моя сумасшедшая девочка. – И поцеловал в макушку.
Она потянула его к валуну и опустилась на землю.
– Всего на несколько минут. Я уверена, вашей репутации под силу противостоять скандалу.
– Сидеть на земле ужасно неудобно.
– А вы можете лечь и положить голову мне на колени.
– Да поможет нам Господь! – Уоллингфорд устроился рядом с Абигайль, театрально вздохнув. Затем осторожно обнял за плечи и положил ее голову себе на плечо. – Вам тепло?
– М-м-м… – Абигайль закрыла глаза. – Вы не жестокий и не распутный, Уоллингфорд. Почему вы хотите таким казаться?
Пальцы герцога чертили линии на ее руке.
– Это не притворство, а часть меня. А вы изо всех сил пытаетесь убедить меня в обратном.
– Глупости. Всеми нами время от времени повелевают низменные инстинкты. Даже Лилибет не исключение.
– Да, но я слишком часто им отдаюсь. Мой дед постоянно указывает мне на это. Считает, это оттого, что я с детства имел слишком много привилегий и ни в чем не знал отказа.
Абигайль с благоговением наслаждалась поглаживаниями Уоллингфорда, теплом его тела, его ошеломляющей откровенностью. Скорее всего он никогда никому не рассказывал этого. Так почему же выбрал для своих признаний ее?
– Поэтому вы здесь? Чтобы доказать, что можете существовать и без своего титула? – Она крепче прижалась к герцогу.
Тот заметно напрягся. Казалось, его сердце на мгновение перестало биться.
– Какая же вы все-таки необычная, мисс Харвуд.
– Вы должны раз и навсегда решить, как меня называть: Абигайль или как-то иначе.
– Пожалуй, Абигайль предпочтительнее. – Уоллингфорд поцеловал ее макушку, на которой покоился его подбородок. – Если, конечно, вы позволите мне это.
Она молчала, прислушиваясь к плеску воды и шороху листьев. Дыхание Уоллингфорда шевелило ее волосы.
– Если бы вы действительно были распутником, вы сейчас овладели бы мною.
– Возможно, вы меня изменили.
– Нет. Я не верю в то, что человек может измениться. Вы такой, какой вы есть. Просто вы должны решить, что с этим делать.
– Добровольно?
– Да, наверное. Можете назвать и так. – Абигайль посмотрела на свою руку под одеялом Уоллингфорда, которая вновь лежала на пуговицах его жилета. Что он будет делать, если она попробует их расстегнуть? – Посмотрите на себя. В вас так много доброты. Но вы никому ее не показываете, прячете в своем полном нежности сердце.
– Полном нежности сердце? – ошеломленно спросил Уоллингфорд, как будто услышал какую-то непристойность.
Абигайль похлопала его по груди.
– Самом нежном из тех, что я когда-либо знала. Только вот такое герцогам иметь непозволительно, не так ли?
– Практика показывает, что вы правы.
Абигайль окружало тепло и Уоллингфорд. Она совершенно забыла о проклятии, вечной любви и вероломных английских лордах, пребывала в состоянии блаженства, отгородившись от остального мира.
Луна освещала слившихся в объятиях влюбленных, дышащих друг другом, обретших мир.
– Вам не нужно скрывать свое сердце от меня, потому что я буду очень нежно заботиться о нем.
– Начиная с этого самого момента?
– Обещаю.
Голова ее отяжелела, и Абигайль прижалась щекой к груди Уоллингфорда, подтянула к себе колени, а сильная мужская рука поддерживала ее.
Абигайль приоткрыла глаза, потому что почувствовала себя необыкновенно удобно и тепло в мускулистых руках, слушая биение сердца прямо у своего уха.
– Куда мы направляемся? – пробормотала она.
– В вашу комнату.
– О, звучит чудесно.
Герцог негромко рассмеялся.
Абигайль показалось, будто она вновь ощущает аромат персиковых деревьев.
– Вы отправляетесь в свою комнату, дорогая. Спать.
После этих слов Абигайль, кажется, снова задремала, потому что, проснувшись в очередной раз, обнаружила, что лежит на постели, а Уоллингфорд снимает с нее платье и развязывает корсет.
– Сними их, – пробормотала Абигайль. – Отвратительные предметы.
Герцог внял этой просьбе, проделав все со скандальной ловкостью, а потом, оставив на ней только сорочку и панталоны, накрыл одеялом.
– Уоллингфорд, – прошептала Абигайль, когда тот отстранился, – что изменилось? Почему сейчас?
Мужская ладонь легла на ее щеку.
– Не знаю. Наверное… наверное, ты просто сломила меня. Ведь тебя так много, а я один. Мисс Абигайль Харвуд, которая никогда не отчаивается и не бросает начатое на полпути.
– Никогда. – Их пальцы сплелись. – Чем займемся утром?
– Бог знает. Спокойной ночи, Абигайль.
– Спокойной ночи, Уоллингфорд.
Герцог поцеловал ее в лоб и растворился в темноте.
Глава 12
Герцог Уоллингфорд протянул руку, чтобы легонько ткнуть Абигайль в бедро.
– Ты опять засыпаешь, – сказал он.
Абигайль красиво встрепенулась. Ее каштановые волосы, свободные от шпилек, упали на щеку.
– Вовсе нет. Мы как раз… как раз… – Она убрала прядь за ухо и принялась листать сочинение Плутарха, лежащее у нее на коленях.
– Да ладно, забудь.