Как только мертвые пальцы разжались, тьма исчезла. К горлу подкатила тошнота, по лицу потекли слезы. Я отскочила в сторону, удерживаясь от падения и наталкиваясь на здоровенного моряка.
— Госпожа, да вы никак чуть на ногах стоите, — громогласно рассмеялся тот, и я едва ли сдержалась, чтобы не зажать уши ладонями.
Спаси, Лорхана! Какой ужасной была эта смерть, какой страшной и болезненной. Ни разу я не видела подобной, ни единого разу.
Незнакомец навеки замер, уронив голову на стол. Он будто уснул, перебрав рома и, когда праздник закончится, слуги растолкают его и отправят домой. Возможно, он не досчитается золотых часов, перстней на пальцах, кошелька. Карманник и не догадается, что обобрал мертвеца. Даже я не сразу поняла, в чем дело.
Сшейдов хвост…
Запоздалое осознание, что в моей таверне, на моем празднике, случилась беда, медленно захватывало мысли. Произошло преступление — сомнений нет. Иначе смерть неизвестного не была бы такой кошмарной. Сказанные им слова были о проклятии. Умирая, люди не лгут. Они стараются произнести последнее, что имеет значение в решающий миг.
«Она меня прокляла. Ведьма прокляла».
Быстро стирая слезы, я оглянулась. Вокруг по-прежнему звучала музыка, пели и танцевали гости, слуги несли угощение. Никто не заметил. Никто не должен заметить.
Минуя все препятствия на пути, я бросилась за дознавателем. Стараясь не шуметь, сжала зубы и изо всех сил сдерживалась.
— Господин Эрван, стойте! Господин Эрван! Реджис, да стойте же вы!
— Госпожа Ирмас, что с вами?
Я поспешила убрать руку. Не стоило так грубо дергать его за локоть. Не хочу представлять, как это выглядело со стороны и сколько людей обратили внимание. Не важно.
— Нужна ваша помощь. Срочно. Сейчас же.
— Что произошло?
Почти всегда Реджис бывал предельно краток и, если раньше это раздражало, сейчас я возблагодарила богов. Он не пустился в долгие выражения совершенно напускной заботы, положенной неизвестно кем по этикету, не принялся выяснять, почему я белее цветов в волосах и дрожу осиновым листом. Вопрос прозвучал словно Реджис только и ждал этой просьбы.
— Нельзя поднимать шум. Нельзя портить праздник и сообщать всем, господин Эрван. Вон там, видите, за дальним столиком. Сидит человек. Он мертв.
Начать стоило бы по-другому. Но я не обладала чудесной способностью сокращать историю до нужных фраз. Тем более когда по телу все еще пробегал озноб, а перед глазами вновь и вновь разрасталась бездонная тьма. Раньше я такого не видела. За время учебы приходилось ухаживать за больными, сопровождать в последние минуты жизни, утешать и держать за руки. То были старики, оставляющие за спиной множество десятилетий, или, люди, долго страдавшие от болезней. Их мучения облегчали снадобьями, затуманивали обманным действием компонентов, снимающих боль. Такая смерть считалась естественной, приходила мирно, без обжигающего душу ужаса. Каждый раз сталкиваясь с ней, я ощущалась странное смирение и всепоглощающий покой. Я знала, что сумела помочь уходящему человеку, молилась богам о милости к его душе, и никогда не страдала физически. Сейчас же будто выбили все силы.
Закончив с объяснениями, я приготовилась к отповеди, едким фразам о собственном легкомыслии и стремлении заработать, несмотря ни на что. Но Реджис, кажется, не был настроен возвращаться к былому спору. Он велел заняться гостями и принять спокойный вид, а сам отправился осмотреть тело погибшего. Разумеется, почти никто из посетителей не обратил внимания на мастера дознавателя, присевшего рядом с каким-то неизвестным пьяницей. Тем более приятели Тибо заиграли веселую мелодию, а девушка с флейтой принялась танцевать.
Дрожь и озноб отступали столь же быстро, как и нахлынули. Было холодно, и чтобы согреться, я глотнула рома. Конечно, он ударит в голову, но это и лучше в таких-то обстоятельствах?
— Сорель, прекратите пить, — Анри вернулся наполнить кружки. — Вы так все запасы опустошите. Подайте-ка красного вина. Вон ту бутылку за вашей спиной. Благодарю. Двум дамам в красном, молоденькой швее и ее матушке-вдове, оно очень пришлось по вкусу. Моряки за соседним столом пообещали угощать их весь вечер. Вы, кстати, что-то бледная. Может, пора заканчивать с ромом?
Пока я решала, как ответить, вернулся Реджис.
— Дело плохо, госпожа Ирмас, — он взглянув на Анри добавил: — Могу говорить?
— Да, конечно. Господин Равьен посвящен во все дела таверны. Что обнаружили?
— Вы не ошиблись. Тот человек погиб от сильного магического воздействия.
— И что же теперь…
— Минуточку, мастер дознаватель. Вы сказали «погиб»? Сорель, что вы натворили?
— Поверьте, далеко не я.
Анри позабыл о вине и кружках с элем, отложил в сторону поднос и придвинулся ближе.
— Госпожа Ирмас на такое не способна. Уж простите. Пусть праздник идет своим чередом, а я устрою чтобы погибшего забрали, не поднимая шум.
— Постойте. Я ничего не понимаю, — замахал руками бухгалтер. — Если только что убит человек, вдруг преступник где-то рядом? Не лучше ли броситься на поиски?
— Анри, я все сейчас расскажу. Потерпите.