Читаем Непрожитая жизнь полностью

Это может случиться только в самом неприятном для нас двоих месте.

Мари была не из робких людей, но ее натура, более утонченная для изменений, сопротивлялась всеобщему вниманию вокруг. Будучи обрученной, нельзя позволять своим мыслям проникать туда, где вход закрыт и пытаться поменять собственное мироощущение. И, временами, девушка любила избегать таких откровенных выводов, но чаще, ей

приходилось идти наперекор, зная, что это нужно только жаждущему сердцу. Она могла считать свое именно таким, но не всегда осознавала действий, которые двигали поступками. Сомнительная роскошь – найти своего человека на всю оставшуюся жизнь и оставить внутри, веря в любые слова. Не многим везет вспоминать горесть прошедших дней, потому что либо их не было, либо они не запали в душу, чтобы ностальгия была теплым ощущением.

Я с большим трудом вспоминаю наш разговор. Кажется, мы просто сидели рядом и молчали. Потом пришла другая девушка и мне пришлось покинуть их.

Издалека голоса сестер были слышны так же отчетливо, как бы если они говорили и слушали совсем рядом, держась руками. Но, потом все же начали появляться в памяти отрывки. Хоуард и Марабелла, сидя на лавке рассматривали в друг друге то, что могло стать определяющим для их продолжения знакомства. Но, не каждый из них желал останавливаться на этом моменте, они не интересовали друг друга настолько, чтобы провести на этом месте весь вечер.

– Здравствуйте, – мужчина был учтив, – тут не занято.

– Можно на «ты», я еще пока девушка, – эта форма обращения могла вызвать много негодования своим ярко-напыщенным акцентом, но Хоуард не смотрел на ситуацию именно под таким углом. Его безразличие обладало большой силой, – нет, тут никого нет.

Ему казалось, что миловидная особа, сидящая на лавке, всеми силами старалась придать себе уверенности и показать нрав, который был неуместен в их знакомстве. Мужчину не цепляли ее слова, только внешность. В ней присутствовала маленькая изюминка, но не та, чтобы скоропалительно начать общение и потихонечку погружаться в море без кислорода.

– Ты кого-то ждешь? – мужчина присел рядом и задал вполне обычный вопрос.

– Не знаю, – от самоуверенности осталась лишь прискорбная интуиция, – я полагаю, что это вечер станет лишь безразличным. Мне кажется, что в нем нет смысла.

– Ну как же, – Хоуард хотел возразить, но решил оставить свои выводы на более позднее время или вообще не использовать, – во всем есть много ценного, стоит разглядеть ситуацию более широко.

– Хорошо, – она развернулась к нему лицом, – что, например, может быть необычного в нашей встречи?

– Сложный вопрос, с подвохом, – Хоуард видел глаза девушки и понимал, что она жаждет поиграть на эмоциях, выплеснуть свое негодование на другого и остаться безнаказанной.

– И я о том же, – Марабелла продолжала язвить, располагая ситуацией, словно здесь прямо сейчас сидит королева и властвует над происходящим.

– Пути наших жизней никому не понятны, – немного философии и капельку обычного рассуждения, – быть может, спустя некоторое время, мы встретимся вновь и наше общение начнется иначе.

– Да, такой вариант возможен, – Мари немного сбавила темп напора.

– Сейчас мы знакомы едва несколько минут, но, кто же знает, как обернется жизнь и, как быстро наши сердца привяжутся.

– Мужчина! – девушка сменила тон на строгий, – я замужем, вот мое кольцо!

– Дорогая, – Хоуард говорил размеренно, – но не моя. В моих мыслях вовсе не было желания завладеть вашей любовью и украсть твое сердце. Это всего лишь безобидное мимолетное знакомство.

– Ладно, прощаю, – в ее словах вновь появилась ирония.

– Суть его проста. Мы вряд ли когда-то сможем снова увидеться и продолжить наше знакомство в другом формате. Мне просто было одиноко, и я решил познакомиться с красивой девушкой.

– Спасибо, очень приятно, – ее улыбка растаяла на губах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука