Читаем Неразменный рубль полностью

У стены стоял большущий диван, по бокам – кресла. На стене, над диваном, распласталась шкура медведя. Напротив дивана – телевизор. Пол был застелен дорогим пушистым ковром. Другие стены украшала богатая коллекция холодного оружия. Под потолком висела люстра, наподобие тех, что находятся в Эрмитаже, только не такого масштаба.

На диване с ногами сидела молодая голубоглазая, русоволосая женщина в коротком розовом халатике – Рита. При появлении врача она оторвалась от телевизора.

– Привет, дорогая, – Бутербродов поцеловал женщину в губы, упал на диван. Он ослабил галстук, перевёл дух, достал из бокового кармана пиджака бархатную коробочку. – Это тебе.

Женщина открыла её, внутри лежало кольцо со здоровенным зелёным камнем.

– Чудесненько! – проворковала Рита. Она примерила колечко на средний палец. – Спасибо, дорогой, – дама забралась гинекологу на колени, поцеловала взасос.

– Ужинать будешь? – оторвалась от губ мужа.

– Пожалуй. Только сначала в душ.

Женщина поправила короткий халатик и упорхнула на кухню.

Бутербродов проводил её довольным взглядом, поднялся с дивана.

* * *

Андрей Васильевич, облачённый в синий халат, сидел за столом в сверкающей белизной кухне и занимался поглощением еды.

Жена подлила ему кофе в чашку, сказала как бы между прочим:

– Звонил Антон Халюкин, спрашивал, как у тебя дела.

– А! – отмахнулся Андрюха. – Надоели мне все эти старые знакомые!

– Может, зря ты с ними порвал, Андрей? – жена присела напротив. – Ведь это твои единственные друзья! Вы с детства вместе!

– Что было, то прошло, – ответил Бутербродов. – Пойми, Ритка, сейчас у меня другой статус, влиятельные знакомые. Знаешь, какие люди посещают мою клинику!? – Он отодвинул тарелку, отхлебнул кофе. – Не может быть ничего общего между мной и вшивым капитаном милиции из Богом забытого Мухосранска.

– А Барин? Если дело в статусе, почему его отталкиваешь? Он ведь богат, достаточно известен в деловых кругах.

– Барин? – гинеколог сморщился. – Слишком много на себя берёт наш Артём. Представляешь, заявил, если я не буду общаться с Халюкиным – он не будет общаться со мной. Какое он имеет право ставить подобный ультиматум!? Кто он такой!? Скажу префекту, от его бизнеса камня на камне не останется! – Андрюха допил остатки кофе. – Спасибо, дорогая.

– Не за что, дорогой. Ты уже отправил машину?

– Да, – врач взглянул на наручные часы, – она уже в воздухе. – Он закурил, Рита поставила пепельницу. – Может, поедешь всё-таки со мной?

– Ты же знаешь, у меня сессия.

– Зачем тебе, вообще, второе высшее? А на сессию плюнь, я тебе куплю любые отметки.

– Мне знания нужны, а их не купишь, – усмехнулась жена.

19. Уинстон

– Ваш сок, сэр, – сказал темнокожий официант на ломаном английском и поставил на столик запотевший стакан.

– Счёт, – на том же языке проинформировал врач.

Он отставил кофейную чашку, через трубочку потянул из бокала жёлтую жидкость.

Гинеколог сидел под большим синим зонтом на крыше отеля, где располагался ресторан. Было немноголюдно, за соседними столиками находились трое белых и пара негров. Палило белое тропическое солнце, в воздухе не было ни малейшего дуновения. Бутербродов, наряженный в белые шорты и белую же футболку, сдвинул соломенную шляпу на затылок, достал из сумочки на поясе сигареты и зажигалку, закурил.

Официант положил на столик счёт и листок бумаги офисного формата.

Андрюха заглянул в счёт, потом кивнул на листок:

– Что это?

– Реклама, сэр! – вытянулся чернокожий.

– Чего!? – Андрюха не знал этого слова по-английски, негр молчал с непроницаемым лицом.

– Ладно, держи, – доктор шлёпнул на столешницу купюру. – Сдачи не надо.

– Благодарю, – негр забрал купюру и отошёл.

Врач выпустил клуб дыма, потянул к себе рекламу:

– Это ж на скольких языках написано?! Английский, немецкий… кажется, итальянский… украинский? Ага, русский! «Уважаемые дамы и господа! Приглашаю вас посетить племя тепетаев, которые, вот уже тысячу лет, живут по заветам отцов. На неделю Вы забудете о цивилизации, окунётесь в лоно девственной природы и в мир первобытных отношений».

– Заманчиво звучит, – сказал гинеколог, взял со стола мобильный телефон. Сверяясь с бумагой, набрал номер. – Хэлло. Я рашин турист. Я хотел бы… – он запнулся. – Как же это сказать?.. Можно по-русски? ОК, то есть хорошо. Я прочитал объявление и хотел бы заказать ваш тур, забыть о цивилизации, – доктор ухмыльнулся. – Да, да, о деньгах не беспокойтесь. Где мы можем встретиться?

– Хорошо. Тогда встретимся в ресторане отеля. Я буду за пятым столиком. Часиков в пять вас устроит?

* * *

Ровно в пять часов вечера к пятому столику ресторана на крыше отеля приблизился человек.

– Это вы звонили? – произнёс он по-русски с едва заметным акцентом.

Бутербродов оглядел человека. Перед ним стоял высоченный (в нём было не менее, а может более 2-х метров) негритос лет 35-и, в чёрных брюках и красной рубашке. Тёмные курчавые волосы, полные губы, крупные зубы… в правом ухе висела белая серёжка.

– Я, – ответил Андрюха, окончив осмотр. – Присаживайся.

Африканец уселся за столик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор