Это похоже на безумие — как украсть у Семьи лучшего из кузнецов и лучший из кораблей и при этом спрятать их так, чтобы их не нашли?
Сложно ли это сделать?
Да.
Где бы не находился Гото, вестник отправленный к нему Сейджи — приведёт стаю Охотников туда, где я спрячу его.
У этой задачи точно есть решение?
Я безумец или всё же придумал как это сделать?
Чтобы ответить на этот вопрос, я и возвращаюсь в столицу, как только ночь накрывает мир. И в час, когда Ода собираются все вместе, я, вместо того, чтобы присоединиться к ним, под внимательным оком луны поднимаюсь на своей виверне на корабль клана.
Офицер, тот самый офицер, что принимал меня утром, удивлённый, почти испуганный неожиданным визитом, спешит навстречу. Спешит, ожидая объяснений…
Я убиваю его, а вслед за ним и всех людей, что есть на корабле.
Всех, кроме одного — кроме Гото. В кузницу я не захожу, не хочу тревожить его раньше времени. Поднявшись на капитанский мостик, заставляю корабль подниматься над облаками. Подниматься как можно ближе к луне — она сегодня мой соучастник, только она будет знать, что случилось этой ночью с великолепным фамильным кораблём Ода и их лучшим кузнецом. И она никому не скажет — она умеет хранить секреты.
Я поднимаю корабль выше и выше, к тонкой границе между небом и космосом, когда воздух вокруг становится пустым и винты корабля уже не справляются. Луна совсем близко, она раскрашивает палубу корабля, заваленную телами, странными, необычно яркими тенями… и это красиво, я словно последний живой, который заблудился в мире мёртвых.
Здесь становится холодно, очень холодно, но это неважно — ведь живых здесь нет, а мёртвым уже всё равно…
И только потом я спускаюсь к кузнице. Прежде чем отрыть дверь, сбрасываю с себя облик Иниро, словно стираю с себя лицо в шрамах. Захожу внутрь и Гото оборачивается, с изумлением разглядывая незнакомца — Керо он никогда не видел.
Я бью ему в грудь ножом, бью еще раз и оставляю лезвие между рёбрами, дожидаясь, когда ноги Гото подогнутся и он рухнет на пол, заливая его кровью. А потом хватаю огромное тело кузнеца и утаскиваю в тень. Там, рядом с пылающей печью, не глядя в испуганные глаза кузнеца, я засовываю в рану на груди талисман лечения и ухожу.
Прежде, чем покинуть корабль, вешаю на одну из мачт талисман равновесия — он не позволит судну никуда улететь… если не будет слишком сильного ветра, если не случится шторм.
Запрыгиваю в седло виверны и бросаю лёгкий как воздух листок с еще одним талисманом — талисманом скрытности. Крохотный листок вспыхивает ночной бабочкой и прилипает к палубе… и в тоже мгновение корабль под лапами виверны тает, исчезая без следа.
Прежде, чем заставить огромного механического зверя падать вниз оглядываюсь. Оглядываюсь, чтобы увидеть пустое небо вокруг и подмигнуть луне… кроме неё здесь, кажется, никого уже нет.
Вот теперь пусть Ода попробуют найти свой корабль и пропавшего без следа кузнеца…
А мне пора, наступает время охоты…
Охоты на себя.
Глава 21
Делаю большой круг, так чтобы подлететь к городу с другой стороны — на всякий случай, простая предосторожность — опускаюсь во дворец и нахожу там суету.
Очень большую суету.
Нахожу встревоженную Карату посреди огромной залы наполненной громким гулом — Охотники обсуждают произошедшее — и интересуюсь у неё что случилось.
Оказывается, случилось ужасное! Совершенно невероятное. За всю историю Ода ничего подобного не было.
Пропал фамильный корабль и все, кто на нём находились. Сейджи один за другим шлёт вестников офицеру управлявшему судном, но ответа — нет. Он один за другим шлёт вестников Гото, но и от него ответа тоже нет.
— Это большой корабль, — вместе с Каратой огорчаюсь и я. — Он не мог исчезнуть без следа. Должен же был кто-то видеть его, когда он улетал!
— Слуги сказали — он поднялся до облаков… и всё. Они не смогли заметить в какую сторону он улетел — небо не слишком ясное сегодня.
Да, они не могли заметить в какую сторону он улетел… потому что он никуда не улетел, а сейчас висит над дворцом… просто очень высоко и невидимый.
В зале появляется Сейджи — по его растрёпанным ветром волосам похоже, что он как раз сейчас на своей виверне метался над дворцом, пытаясь понять куда улетел его корабль и почему он туда улетел.
Все сразу стихают — ждут свежих известий… все готовились к веселой охоте на Керо, а тут такое… неприятно, да.
— Это ужасно, — шепчет мне Карата. — Мы не успели зайти в эти земли, а уже такие потери. Нои, Даичи, теперь наш корабль… я так любила его. Ты не знаешь, но мастера создавали его по моим рисункам… он был красив.
Да-да, ты права, дорогая моя Карата, я проклял эти земли для вас. Каждый ваш шаг здесь теперь будет сочиться кровью.
— Говорят, это мстит Керо, — шепчу я ей в ответ, шепчу и нечаянно касаюсь губами её бархатной кожи… она нежна.
— Керо?! — удивляется Карата. — Разве он силён? Я слышала он совсем не опасен.
Ну да, совсем не опасен. Почему же тогда Сейджи объявил охоту на него и мы все здесь собрались сейчас?