Читаем Несбывшееся (СИ) полностью

Санса и Джейн первыми въехали под сень ворот, у которых во Времена Героев погибла дюжина армий. За укреплениями горы расступились, открывая обширные убранные поля, теперь подернутые сизой дымкой тумана. Заснеженные горные вершины уходили куда-то в почерневшее небо, от их вида дыханье перехватывало в груди. Санса подняла взор - вверх, вверх и вверх. Сначала перед ее глазами проплывали лишь деревья и скалы, а потом она заметила далекие огоньки наверху - башню, вырастающую из крутого склона; окна ее оранжевыми глазами глядели сверху. Над ней виднелась вторая, более высокая и далекая, еще выше маячила третья - мерцающей искоркой в небе. Ну а вверху, где кружили орлы, лунный свет озарял белые стены. У нее невольно закружилась голова, так высоко были эти бледные башни.

- Воистину Орлиное Гнездо, - услышала она потрясенный шепот Джейн.

Патрек Маллистер подъехал к ним.

- Рыцарь Ворот сказал, что маленький лорд еще находится в Гнезде. Значит, туда мы теперь и направимся.

- А леди Лиза? – спросила Санса, поворачиваясь к нему.

- Она несколько дней назад отбыла на Персты, но скоро должна вернуться.

Санса кивнула. Она совсем не знала свою родную тетку, и эта встреча от чего-то страшила девушку, хоть лорд Бринден и убеждал ее, что его племянница обязательно должна их принять.

Часть 2.

Вино было крепким и терпким, а шлюха довольно молода и совсем не дурна собой.«Жаль, не рыжая» , - c неожиданной тоской подумал Пес, прежде чем она, соблазнительно вильнув бедрами, шагнула к нему.

- Мой щедрый рыцарь, - томно прошептала девушка, старательно избегая смотреть ему в лицо.

Его рот скривился в жалком подобии усмешки. Он был противен этой продажной девке, он был противен себе… Это его бесило. Жгучая похоть и лютая злость. Ровно две половины…

Она дернулась было, чтобы опуститься перед ним на колени и добросовестно отработать свою серебрушку, но мужчина удержал ее. Пес развернул девку к себе спиной и, грубо толкнув, прижал к холодной стене. Обрадовавшись, что отделается так легко, она сама поспешно задрала юбки.

***

Низкое свинцовое небо, казалось, готово было прорваться снегом. С каждым днем становилось все холоднее. Вода в Зеленом Зубце чуть опала, и по ночам у размытых илистых берегов рождалась тоненькая ломкая корочка льда. Изрядно потрепанная армия оставалась в Близнецах. Король был ранен, потери огромны; о том, чтобы двигаться дальше на Cевер, пока не могло быть и речи. Тело лорда Эдмара было отправлено в Риверран под бдительным надзором сира Вилиса Мандерли и половины его рыцарей из Белой Гавани. Оставалось только надеяться, что ворон достигнет твердыни Талли раньше, чем сей скорбный груз.

В гулком сером чертоге, продуваемом всеми ветрами, находилось всего несколько человек, не считая самой доверенной стражи. Робб полулежал в просторном кресле, вытянув раненную ногу. Он поморщился от ноющей боли, поворачиваясь к стоявшему рядом Большому Джону.

- Где сир Клиган?

Джон ухмыльнулся и пророкотал: «Нашел винный погреб, я полагаю». И был не так уж далек от истины.

- Я приказал ему быть здесь, - все больше закипая, прошипел Робб.

Кейтилин, сидевшая рядом с сыном на скамье, ежилась от холода и раздраженно барабанила пальцами по резному подлокотнику его кресла. Пес появился в зале самым последним, почти бесшумный, словно огромная серая тень, и занял свое привычное место – рядом с молодым королем.

- Введите пленных, - устало вымолвил Робб и махнул рукой.

Двое стражей втащили в зал связанных Русе Болтона и Хромого Лотара. Лица обоих распухли и посинели от чудовищных кровоподтеков. Правая рука Фрея была неестественно вывернута в локте, и Кейтилин с некоторой толикой удовлетворения подумала, что он наверняка уже не раз терял сознание от боли.

- На колени, - закричала она, вскакивая. - На колени перед своим королем!

Слова отозвались тупой болью в затылке. Робб с тревогой посмотрел на нее и взял женщину за руку.

- Матушка, сядьте. Они не стоят того…

Леди Старк опустилась на скамью, безотчетно сжимая теплые пальцы сына. Пленники были виновны. Холодные сырые подвалы замка услышали об их преступленьях. Множество раз…

Все нити тянулись в Королевскую Гавань. В сговоре с Тайвином Ланнистером эти люди создали чудовищный по своей простоте план кровавой свадьбы. Словно стая голодных стервятников, слетающихся на запах бойни, они собрались здесь, чтобы убить ее сына и тем самым обезглавить взбунтовавшийся Север. Теперь же пришло время платить.

Кейтилин передернуло от отвращения. Русе Болтон попытался было что-то сказать, но его голос сорвался.

Робб смотрел куда-то сквозь них, в синих глазах застыл лед.

- Своим именем, именем Короля Севера, я выношу этим людям смертный приговор, - хрипло сказал он. – Сир Клиган, исполните теперь мою волю.

Рыцарь повиновался, он подошел к пленникам и вытянул меч из ножен. Крепкая сталь блеснула в тусклом утреннем свете, лившемся из высоких стрельчатых окон. Лицо Клигана было бесстрастным, словно исковерканная страшная маска.

- На колени, - проскрежетал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги