Читаем Несомненная реальность полностью

Когда пролетка отъехала от ворот мануфактуры метров на сто пятьдесят, Крупецкий, наконец, не выдержал и зареготал во все горло.

– Ну вы, пан Кислицын, сильны! – сквозь смех пробурчал он. – Вам бы генерал-губернатором служить. Эк вы эту шельму распекали!

Олег хмыкнул. Он прокручивал в уме последние события и чем дальше, тем больше боялся возвращаться в город. Положительно, у Зубатова есть все причины для того, чтобы просто вышвырнуть его на улицу без выходного пособия. Так нагло прикрываться Охранным отделением! Да уж…

– И толпу вы как-то очень удачно успокоили, – посерьезнел филер. – Видел я раньше такие сборища. Уже не первый год без стрельбы не обходится.

Олег вздохнул.

– Кажется, я начинаю к этому привыкать, – хмыкнул он. – Случалось раньше…

Он поперхнулся. Внезапно мир каруселью закружился вокруг и потемнел. Он отчаянно пытался вздохнуть, но дыхание перехватил непреодолимый спазм. Он попытался ухватиться за дверцу пролетки, но промахнулся. На мгновение ему показалось, что его рука прошла сквозь дерево… и тут все кончилось. Он откинулся на спинку, жадно глотая воздух. Встревоженный Крупецкий склонился к нему.

– Пан Кислицын! – тормошил он Олега за плечо. – Пан Кислицын!..

– Все… в порядке, – выдохнул Олег, закрывая глаза. – Просто голова закружилась. Кажется, я начинаю привыкать и к этому…

В порыве холодного осеннего ветра над пролеткой закружились первые в этом году снежинки.

<p>17 сентября 1905 г. Покровская психиатрическая клиника</p>

– Ба! Сколько лет, сколько зим!

Болотов поднялся навстречу стремительно вошедшему в кабинет Вагранову. Старые друзья заключили друг друга в объятия. Потом Вагранов отстранился, критически оглядел доктора и хмыкнул:

– Да, время летит, дружище, и мы явно не молодеем. Сколько лет не виделись? Три года? Четыре?

– Скорее, четыре, – Болотов почесал подбородок. – Ну да, после того ужина в "Разгуляе" в девятьсот первом. Ты, кажется, тогда только-только из Самары вернулся и добивался восстановления в должности в своем университете.

– Было дело, – согласился ученый. – Ну, Миша, рассказывай, как жизнь идет…

Смотрю, воскресенье, а ты все в своей клинике? …За окном уже совсем стемнело. Ходики в коридоре пробили восемь. Уютно светила керосиновая лампа на столе, бросая сквозь зеленый абажур пятна на тарелочку с бутербродами, исходил паром маленький самовар. Внезапно Вагранов встрепенулся.

– Знаешь, Миша, хочу спросить тебя об одном человеке. Ты его должен знать.

– Да? – сонно отозвался владелец клиники. – Что за человек?

– Ну… – доцент явно колебался. – Его зовут Кислицын Олег За…

Он осекся, не договорив. Болотов встрепенулся и обратил на него острый, словно бритва, взгляд.

– Откуда ты о нем знаешь? – резко спросил он.

– Ого! – усмехнулся Вагранов. – Ты, похоже, очень даже хорошо его помнишь. Что так встревожился?

Болотов осел назад в глубину своего кресла и нахмурился.

– Сначала объясни, почему спрашиваешь, – сумрачно проговорил он.

– Да как тебе сказать, – Вагранов покрутил в руках пустой стакан с прилипшими ко дну чаинками, пощелкал ногтем по серебряной ложечке. – Понимаешь, я тут с ним некоторое время дело имею. Удивительные вещи этот человек рассказывает. Не стану вдаваться в подробности, это узкоспециальное, но в других условиях я бы решил, что он – гений. Разумеется, если то, что он рассказывает, окажется правдой. Но он… – Доцент вздохнул. – Не знаю даже, как объяснить. Не стану объяснять, о чем речь – все равно не твоя тема, не поймешь толком. Не суть. Странно, что вроде бы очень специфическими концепциями он владеет, очень нетривиальными, неочевидными, а на простейших конкретных вопросах плывет, как пьяный студент на экзамене. Видел бы ты, как он удивился, когда узнал, что каучук из сока гевеи добывают – дерево такое в Бразилии имеется. Он, видите ли, полагал, что его синтезируют из чего-то там. Удивиться-то удивился, но от своей идеи использовать серу в качестве наполнителя и не подумал отказаться. Обозвал процесс обработки вулканизацией. Откуда термин взялся – не говорит, только плечами пожимает. Где учился – не сознается. Я пытался выяснить, откуда он столько всего знает, но он в ответ только лепечет что-то о научно-популярных журналах, что читал в детстве.

Выдает великолепные идеи из области химии, но при том не имеет ни малейшего представления ни об одном ученом в этом области, даже о самых выдающихся.

– Так, – кивнул психиатр. – Что-то еще?

– Ну… – Вагранов опять замялся. – Проговорился вот, что с Зубатовым дело имеет. Ну, с тем самым, из Охранки. Сам понимаешь, для меня это небезопасно…

– А! – Болотов отхлебнул чаю. – Ты все носишься со своими идеями о несправедливости общества, о его переустройстве, да?

– Да уже не ношусь, – хмыкнул доцент. – Насмотрелся я на некоторых…

"товарищей". Не по пути мне с ними. Но сам посуди, ведь нельзя же…

– Стоп! – Болотов помахал рукой в воздухе. – Женя, мы сейчас не о политике разговариваем, ведь верно? Давай в эту сторону не углубляться, ладно? Что там еще у тебя насчет Кислицына?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика