Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 — Значит, ты работаешь на этого чертова доктора и его подручных? — Юноша кивнул. — Но тебе, похоже, они не больно нравятся? Или мне это показалось?

 — Ничего вам не показалось месье.

 — Ну так расскажи, что тут происходит. Они убили девушку, так?

 — Нет, месье, — покачал головой юноша. — Мадемуазель жива.

 — Это как прикажешь понимать? — Майк чуть не выпустил из рук штурвал. Он же видел, как она лежала на дороге…

 — Да, но она была жива… Ей только что-то там вкололи. Они знали, что вы вот-вот появитесь, и проделали этот трюк, чтобы выманить вас из машины. А потом…

 — Кто-то меня оглушил, — закончил он фразу юноши.

 — Это Тощий. У него кастет…

 — Слышал такое имя, — кивнул Майк. — У него худое белое лицо…

 — Да. А потом они обставили все так, что вы, дескать, попали в автомобильную катастрофу. И вас доставили к доктору Золтану.

 — Ладно, — перебил его Майк. — Говори, где она? — И он схватил юношу за худые плечи и неистово затряс.

 — Не знаю… Ее увезли в другой машине. В Лондон… Только куда точно, не знаю.

 Майк швырнул окурок в черные воды Темзы, взглянул на француза.

 — Ну а ты, собственно, что тут делаешь? — осведомился он. — Кто ты в этой шайке?

 — Я не из их шайки, — в голосе юного француза прозвучала искренняя обида.

 — Ладно, не дергайся, — сказал Майк, касаясь его плеча. — Я понимаю, что ты не состоишь с ними в заговоре. Но ты на них работаешь. Как это случилось?

 — Я из Марселя, — сказал юноша. — Меня просто наняли, чтобы я управлял катером, ну и выполнял разные мелкие поручения.

 — Кто они такие, эти твои хозяева?

 Юноша посмотрел прямо перед собой.

 — Я ничего про них не знаю. Мы совершенно случайно встретились в марсельском порту, и они сказали, что им нужен матрос-механик. Я имею в виду, они — это доктор Золтан и красивая дама — графиня Карла Воровски. Вы ее видели?

 — Нет. — покачал головой Майк. — Только слышал голос.

 — Она очень красивая.

 — Черт с ней! Плевал я на ее красоту!

 — Они сказали, что будут платить мне хорошие деньги — английские фунты, если я буду выполнять все их распоряжения.

 — Ты хочешь сказать, они поручили тебе что-то дурное, то, что приличные люди не стали бы делать?

 — Нет, они сказали, что мое дело — заниматься катером, ну и делать разные там мелочи. Но они дали понять, что мне будут хорошо платить еще и за то, чтобы я держал язык за зубами и помалкивал о том, что мне может стать известно.

 — Значит, ты мог бы заподозрить неладное?..

 — Нет, они сразу сказали, что работают на британскую разведку, что мне нечего волноваться и меня не заставят делать что-то такое грязное. — Тут он вдруг помрачнел и добавил: — Но мне не понравилось многое из того, что они делали. И еще мне было очень жаль ту самую мадемуазель. Она такая милая…

 — У тебя есть какие-нибудь соображения насчет их намерений? Что они от нее хотят?

 — Нет, месье… Но я точно знаю, они не собираются ее убивать. По крайней мере, пока.

 — Как прикажешь тебя понимать? — Майк почувствовал, как у него неприятно екнуло в животе.

 — Судя по тому, что они говорят, когда им кажется, что я не слышу, она нужна им для какого-то дела. Только вот они не говорили, для какого.

 — Но Господи, это…

 — Доктор Золтан говорит, — продолжал как ни в чем не бывало юноша, — что ее надо поберечь для дела. А эти двое, Макси и Тощий, увезли ее в Лондон в машине.

 — Но как она себя чувствовала? — с трудом выговорил Майк. — Она была в сознании?

 — Нет. Доктор Золтан вводил ей какой-то препарат. Она была словно в трансе. Тихая, с такими странными глазами.

 — Черт! Я сверну шею этому сукину сыну!

 — Да, но сперва надо понять… — Молодой человек коснулся плеча Майка рукой и спросил: — А куда вы ведете катер, месье Аллард?

 — К шлюзу. А оттуда уже я позвоню в полицию.

 Жюссак слегка поморщился.

 — Вы сбежали из того дома. Вы думаете, в нем полиция найдет какие-то улики?

 — Да, пожалуй, ты прав, дружище, — вздохнул Майк.

 — Я сам все думал: не обратиться ли в полицию — сказал француз. — Но что такого я могу им сообщить, чтобы они проявили интерес? Что я могу доказать? Я столько раз задавал себе этот вопрос. Но ответ ясен и так. Что бы я ни рассказал, доктор Золтан и графиня только посмеются и скажут, что я просто спятил. А потом они уже разберутся со мной.

 — Да, но…

 — Я как раз размышлял, что предпринять, когда ложился спать этой ночью, а когда проснулся, то обнаружил на катере вас. Теперь нас уже двое. Это хорошо… Теперь это уже не бредни какого-то подозрительного французского матроса.

 — Да, — медленно сказал Майк. — Тут ты, конечно, прав. Но только…

 Жюссак взглянул вперед.

 — Мы как раз подходим к Ферри, — сказал он. — Подойдите к причалу. Ваша машина стоит за старой гостиницей. Она на ходу. Я знаю, потому что проверял ее, после того как они вас забрали.

 — Спасибо, — буркнул Майк. — А ты что собираешься делать?

 Жюссак удивленно посмотрел на него.

 — Конечно, поеду с вами, месье! — воскликнул он. — Что же еще!

 — Лично я еду прямо в полицию.

 — Думаете, они вам поверят?

 — Но теперь-то нас двое. Они обязаны предпринять какие-то шаги.

 — Ну хорошо, они явятся в дом доктора, ничего там не обнаружат, и что дальше?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже