Читаем Несущий свет полностью

– Давай, твоё величество, поднимай якорь, и к берегу. Лебёдка с берега тянуть не сможет. Сейчас погрузим на твоё проа, вернёмся и приступим, наконец, к самому интересному в этой истории. Что-то она подзатянулась, правда, Генри?

– Согласен, дельце и в самом деле что-то застряло, – Генри привычно затянулся неизменной сигарой. – Мне сегодня хорошо бы уже оказаться в Брисбене, но боюсь, что это так и останется...

– Кончай болтать, Генри! Лучше помоги арики, а то он уже смотрит на нас как на будущее жаркое.

Ещё через четверть часа катамаран благополучно причалил к берегу. С криками, кряхтением и руганью лебёдку взгромоздили на топ-бридж и сели перекурить.

– Друзья, можете мне объяснить одну штуку? – обратилась к разлёгшимся на настиле мужчинам Оллиса.

– Смотря какую, ты спрашивай, мы что-нибудь всегда ответим, – ухмыльнулся Генри. – Даже если не знаем, то соврём.

– В чём ценность того золота, которое мы сейчас будем поднимать? Да, это довольно редкий металл, химически устойчивый, но мне кажется его ценность у вас, жителей Земли, преувеличена.

– Вот потому, что преувеличена, как ты, Олли, правильно сказала, оно и ценится, – Мозес уже успел перехватить инициативу, и из пленника превратился почти в равноправного партнёра. – Всё дело в том, что золото легко меняется на любой другой товар. При этом не портится. В то время как никакой другой товар, таким свойством не обладает. Даже доллары, которые подвержены всяким рыночным колебаниям.

– Скажешь тоже, никакие! – Перебил его Генри Флинт. – Ты забыл о серебре, платине, алмазах и всё такое... И вообще, что-то мне неуютно стало. – Он пошевелил в воздухе пальцами, изображая нечто растворяющееся.

– Нет, не забыл, просто всё тобой перечисленное, можно в каком-то смысле считать условным «золотом». У всего этого те же самые свойства.

– Я, кажется, поняла! – всплеснула чёрными руками Олли. – Поскольку вся ваша цивилизация состоит из отдельных враждебных друг другу индивидов, вы вынуждены меняться между собой тем, что лучше получается, а чтобы процесс обмена сделать проще, договорились ценность всего соотнести с золотом. Правильно?

– Смотрите! – Мозес показал пальцем в небо. Там, истошно крича, носилась стая никобарских голубей. – Чего это голуби раскудахтались? Что-то мне это не нравится.

Никто не обратил на его слова внимания.

– Умная девочка! Ты правильно догадалась, – похвалил снисходительно Мозес. – Но хватит болтать! Пора сменить Сола, пусть он немного отдохнёт. Тем более что тебе с ним предстоит самая ответственная работа.

Через час первая сотня пятифунтовых мешков с драгоценным песком громоздилась на палубе катамарана. Работа по подъёму шла споро. Японцы словно специально позаботились об искателях сокровищ, упаковав золото в удобные для переноски мешки. Ещё через час над водой появились чёрные курчавые головы Сола и Олли, доложившие, что в камере ничего не осталось.

Между тем окружение менялось с пугающей быстротой. Воздух наполнился удушливой влажной жарой. Нижний край облаков у кромки моря мерцал красными всполохами, будто отражая гигантский пожар где-то за горизонтом. Под низко висящими тучами выписывали круги, громко горланя, стаи птиц. Летучие лисицы, которых на Мисиме огромное количество, закладывали резкие виражи у самой морской поверхности. На душе у всех присутствующих становилось всё тревожнее.

Внезапно Мозес схватил скубу, крича сердито Генри, чтобы тот помог. Тут же, не дожидаясь, когда тот сориентируется, начал напяливать на себя баллон, путаясь в ремнях и шлангах. Австралиец помог шефу застегнуть компенсаторный жилет, глянул мельком на регулятор и октопус и легко шлёпнул Мозеса по плечу, благословляя на погружение. Тот неуклюже повернулся спиной к борту и завалился, неловко махнув в воздухе ластами.

– Чего это наш Мози подорвался? – спросил удивлённо Хохеэрэ. – Сидел вроде бы спокойно, что-то подсчитывал, и вдруг рванул, как ошпаренный.

– Сам не пойму, – пожал плечами Генри. – Надеюсь, с ним ничего не случится. Мне показалось, у него регулятор барахлит.

– Так зачем отпустил?

– Попробуй Мозеса не отпусти... Потом будешь зубы считать, а услуги стоматолога в Австралии не дёшевы. Мозес хоть и потерял «армию», но кулаки-то при нём. Может, решил проконтролировать, не осталось ли чего-то на кораблике.

– Сол должен проверить, – присоединилась к разговору Олли. – Но сейчас мне больше всего не нравится погода. Я только что запросила наших. Говорят, надвигается мощный шторм, и фиксируются какие-то энергетические сдвиги в земной коре, правда, довольно далеко от нас.

Как будто в подтверждение её слов, по поверхности моря пробежала лёгкая рябь.

– Олли, ты можешь связаться с парнями? – спросил девушку Хохеэрэ. – Им надо срочно подниматься. С минуты на минуту начнётся теэ руа, забыл, как это на английском.

– Землетрясение... Арики прав! Быстрее связывайся со своим парнем, девочка, – поддержал вождя Генри. – Если тряхнёт, то только боги знают, что случится с посудиной. Она же старая, как дерьмо мамонта. Может ухнуть с шельфа в желоб. Тут глубины милями измеряются.

Перейти на страницу:

Похожие книги