Читаем Нет розы без шипов полностью

А Роза, обнаружив на третьем этаже еще одну маленькую библиотеку, предъявила права на восхитительную комнату, обновив ее по своему вкусу. Красный китайский шелк и светло-коричневая золотистая мебель оживили обшитые красным деревом стены. Теперь вместо коробок от модисток и галантерейщиков еженедельно прибывали ящики с книгами из магазина Хатчарда на Пиккадилли.

Таившиеся в книжных переплетах миры на время отвлекли Розу от горькой реальности одинокого существования и брака без любви. Время шло, и постепенно кошмар нападения Анри уходил в прошлое, она потихоньку расслаблялась. Нечастые встречи с мужем убедили ее по крайней мере в том, что он не испытывает к ней ненависти. Правда, раза два он выказал крайнее раздражение, но, казалось, наличие жены не слишком отягощает его жизнь. Он редко обращал на Розу внимание, и вскоре ей стало ясно, что она совсем не нужна ему… никоим образом не нужна.

У Розы возникло, было, желание рассказать Джефри о случае с Анри, но она уже успела понять, что великосветские дамы не принимают приглашений на прогулки без надлежащего сопровождения, если только не затевают новый флирт. В ответ на свою доверительность она могла ожидать лишь суровой нотации. В самом начале их брака Джефри детально объяснил ей все условия и ограничения их брака, так что не стоило привлекать его внимание к совершенной оплошности. Кроме того, чем больше она размышляла над случившимся, тем более невероятным казалось ей покушение на ее жизнь. Скорее всего, не было никакого заговора, и Анри просто плел небылицы. Скорее всего, гнусное похищение было всего лишь неловкой попыткой соблазнить ее. Она все больше утверждалась в этой мысли.

Теперь Роза жила в собственном тихом мире: спала, ела, читала и подолгу скакала на Недоразумении под охраной грумов. Она почти никого не видела, только иногда лорд Филпотс, явно опечаленный отсутствием ослепительной маркизы в обществе, заглядывал к ней на чай. И в один холодный день именно он невольно разрушил ее душевный покой.

Милти никак не мог поверить, что Роза вполне довольна своим заточением в маленькой библиотеке, проводя дни напролет перед пылающим камином в компании книг. Хватая то одну изящную безделушку, то другую, задумываясь над заглавиями книг на ее полках, он метался по комнате в таком беспокойстве, которое, как он заявил, должна испытывать она.

– Вы, конечно, знаете, что от чтения портятся глаза, – предупредил он. – Кроме того, вы станете изгоем в обществе. Ваши мысли и беседа станут слишком серьезными. Никто не поймет, о чем вы говорите, а люди не любят выглядеть дураками. Так с кем же вы будете разговаривать?

– О, Милти, – Роза нежно улыбнулась своему большому, неуклюжему другу. – Просто ничто в эти дни не может отвлечь меня от домашнего комфорта.

Милти с минуту смотрел на задумчивое личико, затем щелкнул пальцами.

– Придумал! Никуда не уходите! Я мигом вернусь. Да, конечно, вы не уйдете. Вы только что сами сказали, что не имеете никакого желания…

Его слова уже затихли в конце коридора, а Роза еще пристально смотрела ему вслед. Покачав головой, она взяла книжку и со вздохом устроилась в кресле. Не прошло и часа, как Милти ворвался в комнату, победоносно размахивая двумя билетами.

– Теперь вам придется отказаться от своего уединения, – воскликнул он. – Я купил – и очень дорого, имейте в виду – два билета в ложу! Вы увидите баронессу Катс!

– И кто же такая эта баронесса Катс? – спросила Роза, неохотно опуская книгу на колени. – Судя по вашему энтузиазму, она участвует в кулачном бою?

Милти в ужасе воздел руки.

– Господи! Вы слишком долго не были в свете. Баронесса Беатрис Катс – единственная актриса, которую все в наши дни считают украшением театральной сцены. Вы не знаете баронессу Катс? Очаровательную француженку? Талантливейшую дилетантку? Всеобщую любимицу?

– Сколько восторженных эпитетов для одной бедной женщины! – заметила Роза, мило улыбаясь своему взволнованному другу.

– Роза, я в отчаянии! Она последний писк моды. Она сегодня играет в Хеймаркете. «Ромео и Джульетта»! И вы обязательно должны пойти. Ну же, Роза, я с таким трудом достал эти билеты. Вполне вероятно, последние два билета во всем Лондоне… и они стоили мне больше нового жилета…

Роза колебалась. Милти был похож на ни за что побитого щенка. И она никогда не видела Шекспира на сцене, хотя за последние несколько месяцев прочитала почти все его пьесы. Возможно, стоит освежить одну из них в памяти.

– Уж и не знаю, принимать ли мне ваше приглашение. Джефри, кажется, дома, и…

– Ах да, – вспомнил Милти. – Совершенно вылетело из головы. Я встретил Джефри, когда шел сюда, и сказал ему. Он не возражает против того, чтобы я пригласил вас. Тем более он как раз уходил.

– Неужели? Я точно самая счастливая из женщин, имея такого милого и понимающего мужа, – ехидно сказала Роза. Она вскочила, отбросив книжку, – воплощение сдерживаемого раздражения. – Хорошо, лорд Филпотс. Я оденусь к девяти и буду ждать вас. Сегодня мы поставим на уши весь город.

Лорд Филпотс, казалось, остался глух к ее сарказму.

Перейти на страницу:

Похожие книги