Пряча победный взгляд, лорд Сьюэлл отвесил ей легкий поклон и вежливо удалился.
Глава восьмая
Рыжий Вилли притаился за горшком с пальмой, покачивая хвостом в предвкушении атаки. Его добыча приближалась по коридору, не ведая о неминуемой опасности. Вилли прижался грудью к полу. Хвост завертелся быстрее… еще секунда… Задние лапы нетерпеливо затанцевали перед прыжком. Блеснув оранжевым мехом, он ринулся через гостиную к дверям, промчался под пеной нижних юбок, куснул лодыжку и успешно выскочил с другой стороны. Безупречное нападение.
— А-а-а-а! — взвизгнула леди Лавиния, разворачиваясь и успев заметить полосатый оранжевый хвост, исчезающий за углом. — Роза! Роза, идите сюда немедленно!
— Я здесь, леди Лавиния, — крикнула Роза. Поспешно выйдя из библиотеки и увидев хозяйку, нервно обмахивающую лицо, она уронила книжку на столик и бросилась на помощь. — Вам плохо? Я здесь. Только скажите, чем я могу помочь…
— Этот ваш кот! — пропыхтела леди Лавиния, прижимая руки к груди. — Он снова напал на меня! О Господи, я теряю сознание. Мое сердце! Мое сердце!
Роза заботливо усадила пожилую даму на диван в холле и, опустившись перед ней на колени и бормоча утешения, погладила ее руку. Однако ее больше беспокоила судьба Вилли, чем здоровье леди Лавинии. Она давно обнаружила, что леди Лавиния крепка, как лошадь, хотя за долгие годы и выработала привычку драматизировать свои воображаемые болезни. Необходимо каким-то образом умиротворить мадам и серьезно заняться воспитанием Вилли, пока его не отправили на живодерню.
— Леди Лавиния, позвольте мне извиниться за Вилли. Он всего лишь подросток, а кому, как не вам, знать, что мальчишки любят поиграть… — начала она, но быстро сменила тактику, поскольку леди Лавиния нахмурилась и недовольно уставилась на нее. — Но вы совершенно правы, считая, что его следует наказать за неприличное поведение. Если вы оправились от испуга, я немедленно найду и, обещаю, примерно накажу его. Вызвать вашу горничную? Может быть, чашка чаю поможет вам прийти в себя?
— Да-да, вызови ее, — прошептала леди Лавиния, неодобрительно следя, как Роза идет к звонку.
Трудно сердиться на эту девочку, маленькую и всегда готовую услужить. Но не такую невестку она желала и потому не могла радоваться открытому неповиновению сына. К счастью, помолвка еще не свадьба, и, значит, есть время исправить ужасную ошибку. Если бы только Джефри прислушался к ее мнению. Но, как ни прискорбно, страшная правда состоит в том, что в последнее время Джефри ведет себя в высшей степени неразумно.
— Леди Лавиния? — окликнула Роза. Маркиза очнулась и увидела, что Роза смотрит на нее с милой озабоченностью. Взмахом руки она отпустила девушку.
— Да-да, беги и найди свою кошку. Такое волнение… — Она прикрыла глаза рукой. — И, видишь ли, в моем возрасте это может быть очень опасно.
Роза вздохнула с облегчением, когда появилась горничная леди Лавинии, и, захватив книжку, побежала в свою комнату. Откинувшись на шелковые подушки диванчика под окном, она стала рассеянно теребить узорчатую вышивку. Рыжий Вилли самодовольно прошествовал в комнату и улегся рядом с хозяйкой.
— Ты очень плохой кот, Вилли, — пожурила Роза, постучав указательным пальцем по кошачьей голове. — И, если не прекратишь изводить леди Лавинию, я буду вынуждена запереть тебя в этой комнате, и тогда ты станешь очень несчастным котом. Что ты на это скажешь?
Вилли замурлыкал и перекатился на спину, шаловливо ударив хозяйку по руке. Роза не удержалась от смеха.
— Правда, это не такая уж плохая тюрьма. Есть где развернуться охотнику. Все эти купидоны и завитушки на мебели. Ладно, мой милый котик. Давай прогуляемся по саду, ты устанешь и утихомиришься.
Дом номер один на Лестер-стрит мог похвастаться прекрасным садом с аккуратными дорожками, изящными клумбами, подстриженными деревьями и главной достопримечательностью — круглым прудом с карпами. И все это содержалось в необыкновенной чистоте.
Закутавшись в темно-синюю шерстяную накидку, Роза бродила по саду. Вилли то и дело бросался в кусты, атакуя своенравные листья, осмелившиеся весело колебаться на ветру. Сегодня девушка была тиха и задумчива. Вдруг, по какой-то необъяснимой причине, ее охватило беспокойство, хотелось закричать, но она не отважилась нарушить упорядоченность и покой, присущий лондонскому аристократическому дому.
Она совершенно не могла объяснить свои чувства. Причина не во вчерашнем бале у Таунсенда, ибо он оказался ее триумфом. Счастливое волнение, вызванное объявлением помолвки, головокружительный трепет вальсов в объятиях лорда Уайза. Буря поздравлений, встреча с королем… все это наполняло ее ликованием. Ее восторг не омрачила даже необходимость оживлять леди Лавинию, упавшую в обморок от неожиданности. Но сегодня утром Розе было холодно и одиноко: ведь все это было притворством.