Читаем Неукротимая полностью

Выйдя из воды, он настороженно замер. Кто-то прятался за сосной. Его револьвер лежал на земле рядом с одеждой. Сделав длинный прыжок, Джек схватил чужака.

– Я видела Мучи, – вымолвила она. – Он такой же красивый, как в тот день, когда мы встретились.

– Воина-апачи, – веско добавил Шоцки и, выдержав многозначительную паузу, нахлобучил стетсон на голову Джека. – Разве шляпа сделает тебя белым?

– Нет, мама. – Голос Джека дрогнул. – Не уходи. Отец ждал до сих пор. Подождет еще немного. – Слезы навернулись ему на глаза.

– Шляпа.

– Многих тебе зим, брат, – отозвался Джек, хлопая Шоцки по спине.

– Если ты полагаешь, что я испытываю чувство вины…

Соскочив с коня, Джек увидел спешившего к нему брата.

Джек натянул кожаные штаны и застегнул ремень с торчавшим из кобуры «кольтом». – У меня уже есть женщина, – сказал он.

– Да, мама, – взволнованно отозвался Джек. Она была ему как родная мать и никогда не отдавала Шоцки предпочтения перед ним. – Я могу что-нибудь сделать для тебя?

– Ты собираешься жениться? – с надеждой спросила Нали.

Склонившись над вырастившей его женщиной, Джек взял ее за руку. Ресницы Нали затрепетали и приоткрылись. Он нежно улыбнулся ей и был вознагражден ответной улыбкой.

– Ты прекрасно знаешь, что это. У тебя такое же.

Джек поднес ее руку к губам, чувствуя, как глаза застилают слезы.

– Ты не можешь утешить меня. И никто не может.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он, выпустив ее руку. – Ты могла попасть в большую беду, если бы кто-нибудь увидел, как ты подглядываешь.

– Джек Сэвидж.

– Шляпа белого человека?

– Долго же меня не было.

– Дати все еще хочет тебя. Она была бы рада снова стать твоей женой.

– Ожерелье воина, – сказал Шоцки. Джек промолчал.

– Нет, мама, нет.

Это была Дати. Она вскрикнула от боли. Джек изумленно уставился на девушку, все еще сжимая ее руку. Длинные черные волосы Дати были распущены и переливались на солнце яркими бликами. Она была одной из самых красивых девушек в племени: с высокими скулами, глубоко посаженными глазами, прямым носом с легкой горбинкой, стройной, длинноногой, с небольшой, но соблазнительной грудью. Она была младшей сестрой Чилы, и Джек выполнил свой долг, женившись на ней через год после смерти первой жены.

– Белая? – В ее голосе прозвучали слезы.

Если бы он мог забыть о ней!

– Шляпа не идет к ожерелью, – заявил Шоцки.

Нали устало вздохнула, пытаясь приподняться на постели. Джек поддержал ее, и по его щеке скатилась слеза.

– Ты выбрал себе имя воина, сын? Пора тебе носить гордое славное имя.

Джек подавил улыбку.

Джек спустился к бурному потоку, протекавшему через каньон. Вода была ледяной, но горе притупило все ощущения. Он разделся и вошел в поток. Печаль не проходила. Джек разделял веру апачей, что Нали ушла в другой мир, соединившись с мужем, но хотел, чтобы она вернулась.

Шоцки положил руку ему на плечо.

– Тогда зачем носишь ожерелье?

<p>Глава 16</p>

– Слишком долго. Три зимы, – уточнил Шоцки.

– Джек – это имя, которое дал тебе твой настоящий отец, – задумчиво промолвила Нали, поглаживая его руку. – Великий воин Кочис назвал тебя Ниньо Сальваж. Отныне я буду звать тебя Сальваж.

– Нет, – коротко ответил Джек, закрывая тему. Лицо его приняло суровое выражение. – Я похоронил Сына Воды.

Джек погладил ее по голове.

– Я знала, что ты придешь.

– Да, – неохотно признался он.

Джек подавил подступившие к горлу рыдания.

– Хорошо, мама, – почтительно отозвался Джек.

– Здравствуй, брат. Вижу, боги позаботились о тебе.

Когда тело подготовили к погребению, Нали вместе с немногими принадлежавшими ей вещами водрузили на лошадь, и процессия, состоявшая из Джека, Шоцки и их двоюродных братьев, двинулась в сторону скал. Следуя обычаю, могилу заложили камнями, а лошадь убили. К тому времени, когда они вернулись в лагерь, солнце уже стояло высоко в небе.

Нали похудела, хотя по-прежнему была крупной женщиной. Джек крепче сжал ее руку.

Он хотел оказаться как можно дальше от Кэндис – и как можно скорее, надеясь тем самым вытравить ее образ из своей памяти. Джек больше не испытывал ожесточения. Гнев его утих, когда, мягкая и податливая, она лежала под ним, прижимаясь к нему разгоряченным телом. Кэндис хотела его.

Джек отвернулся.

– Идет, если я так решил, – мрачно возразил Джек.

Джек ехал без остановки всю ночь и следующий день.

<p>Глава 3</p>

– Нет.

С изумлением Кэндис поняла, что он полукровка. У него были серые или светло-голубые глаза и правильные черты, свойственные белой расе: высокие скулы, прямой нос, крупный подбородок и чувственные губы. Смуглое лицо либо загорело на солнце, либо он унаследовал этот цвет кожи от своих индейских предков. Грудь его украшало грубой работы ожерелье из оправленной в серебро бирюзы, с которого свисали две серебряные раковины и две прямоугольные серебряные пластины. Кэндис уже видела такое ожерелье. Оно принадлежало воину-апачи.

– Пей. – Что?

– Отлично.

Он сумрачно посмотрел на нее, затем опустил взгляд на ее обнаженную грудь. Буркнув что-то, видимо, на языке апачей, он прикрыл ее одеялом и поднял кружку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза