- И все же я потерпел позорное поражение, - продолжал граф, все еще держа ее руку в своей. - Хотя, возможно, человек и должен иногда проигрывать, чтобы не потерять в себе что-то очень важное, - по крайней мере, лорд Яксли наверняка сказал бы именно так.
- А почему именно он?
- Он думает, что мне слишком везет в жизни и что я слишком доволен собой, - пояснил граф. - Сейчас, во всяком случае, про меня нельзя сказать ни того, ни другого!
- Невозможно побеждать в каждом заезде!
- Это так, - согласился граф, - но вместе мы все же попытаемся! Договорились?
Не ожидая ответа, он поднес ее руку к своим губам.
Она ощутила теплое прикосновение его губ, потом он тихо сказал:
- Завтра, когда я наконец встану, я смогу еще лучше отблагодарить вас.
Калиста быстро отдернула руку.
- Спокойной ночи, - смущенно сказала она.
- Спокойной ночи, Калиста.
Она подошла к камину и потянула за шнур звонка, чтобы вызвать лакея. Еще раз улыбнувшись, девушка направилась к двери в свою спальню. В дверях она обернулась.
- Я была очень, очень счастлива! - тихо сказала она.
Дверь за нею закрылась, прежде чем граф успел что-либо ответить.
***
Граф проснулся оттого, что кто-то тихо, почти неслышно раздвинул на окне шторы.
Этот легкий звук разбудил его, вернув из страны сновидений к действительности, и он увидел, как солнечный свет струится через окно, заливая всю комнату золотистым сиянием.
В открытое окно доносилось пение и щебетание птиц и лился чудный аромат роз, которые в изобилии росли и под окном, и в саду за гостиницей.
- Доброе утро, милорд, - услышал граф знакомый голос.
Приподнявшись на подушках, граф с удивлением увидел перед собой не гостиничного слугу, как он ожидал, а своего собственного домашнего камердинера.
- Боже милостивый, Трэвис! - воскликнул он. - Что ты здесь делаешь?
- Мистер Гротхэм получил записку от вашей светлости вчера поздно ночью. Мы так рады были получить весточку от вас, милорд! Уж как мы о вас беспокоились и сказать невозможно!
- Мистер Гротхэм получил мою записку? - медленно повторил граф - Да, милорд, и я сразу приготовил вашу дорожную карету; она здесь, как вы приказали, и грума лишнего взяли с собой, чтобы ехал обратно на Оресте. - Граф молчал, и Трэвис, выждав немного, продолжал:
- Мы просто ушам своим не поверили, когда узнали, что вы, ваша светлость, упали с лошади и получили травму Мы ведь знаем, какой вы, ваша светлость, прекрасный наездник, таких в целом свете поискать - не найдешь! Правда, грумы говорят, этот вороной жеребец - настоящий дьявол!
Трэвис немного прибрал в комнате, потом сказал:
- Я привез вашей светлости чистую одежду. Могу себе представить, на что похож ваш костюм, - вам так долго не во что было переодеться!
- Постучи в ту дверь! - внезапно приказал граф, указывая пальцем Он сказал это так резко и неожиданно, что Трэвис сначала застыл от удивления Однако, справившись с собой, он быстро подошел к двери, которая вела в соседнюю комнату, и постучал, Никто не ответил - Открой ее! - произнес граф. - И скажи мне, что там внутри.
Трэвис в точности выполнил приказание.
- Там пусто, милорд. На кровати кто-то спал, но сейчас здесь никого нет.
- Проверь, висит ли что-нибудь в шкафу, - попросил граф.
Трэвис вошел в комнату, и граф слышал, как он открывает дверцы шкафа, как выдвигает и задвигает ящики комода.
Слуга вернулся в комнату.
- Ничего, милорд.
Одним рывком граф скинул с себя одеяло.
- Я хочу встать, - сказал он. - Приготовь мою одежду. Когда я оденусь, пусть хозяин гостиницы зайдет ко мне, мне надо с ним поговорить.
Четверть часа спустя он уже беседовал наедине с хозяином.
- Где моя жена?
Вид у хозяина был весьма удивленный.
- Я думал, сэр, вам известно, что миссис Хелстон уехала сегодня рано утром. Она сказала мне, что поедет вперед, чтобы приготовить все к вашему возвращению. Что-нибудь не так?
- Нет-нет, все в порядке, - быстро ответил граф. - Я просто не ожидал, что она уедет так рано, пока я еще буду спать.
- Миссис Хелстон уехала, когда еще и шести не пробило, сэр. Я так понял, что она не хочет беспокоить вас. - Оглянувшись, нет ли кого рядом, хозяин добавил:
- Я не собирался упоминать об этом, сэр, но она еще сказала, чтобы я, когда прибудет карета, не говорил никому о том, что она поехала вперед. Она хотела, чтобы это был сюрприз.
- Весьма разумно, - поспешно подтвердил граф. - Жена не хотела, чтобы наши слуги в Лондоне подумали, будто она вмешивается в их дела или не доверяет им, хочет найти какое-нибудь упущение. Вы сделаете мне большое одолжение, если вы никому не скажете, что она уехала, да и вообще не будете говорить о том, что она была здесь.
Графу показалось, что хозяин посмотрел на него как-то подозрительно, но когда он попросил счет и, сверх положенной суммы, добавил щедрые чаевые, хозяин готов был согласиться на что угодно.
Граф довольно легко спустился по лестнице, и дорога до Лондона в карете на рессорах не показалась ему особенно утомительной.
В то же время он был в отчаянии от исчезновения Калисты.