— Он, — леди Кэтрин презрительно указала на судью, — видите ли, располагает какими-то уликами. Видите ли, пальто Дарси нашли в беседке около пруда, а поскольку мой мальчик отказывается объяснять, каким образом оно там оказалось, он его арестовал. Я вообще не понимаю, с какой стати Дарси должен что-либо объяснять! — выкрикнула она.
Сэр Юстас побагровел, но ответить на этот выпад не успел, потому что Элизабет решительно повернулась к нему.
— Я хотела бы поговорить с вами, сэр, — сказала она. — Мистер Дарси ни в чем не виновен.
Леди Кэтрин с изумлением посмотрела на нее, несколько опешив от неожиданного вмешательства.
— О, мисс Беннет, — слегка оттаяв, сказала она. — Если вы располагаете сведениями, которые могут помочь моему племяннику, то, несомненно, вам следует незамедлительно сообщить их. Я с самого начала была уверена, что все это только глупое недоразумение. И только последний глупец мог предположить что-либо иное, — с язвительным триумфом заключила она, бросив недобрый взгляд на несчастного сэра Юстаса, который напрасно пытался вставить хоть слово.
— Возмутительное самоуправство и совершенное неумение вести следствие! — добавила она язвительно.
Оставив таким образом последнее слово за собой, леди Кэтрин величественно проследовала в гостиную. Раздраженный судья обернулся к Элизабет:
— Ну, что ж, мисс Беннет, пройдемте в библиотеку, если у вас действительно есть что сообщить.
Небрежным кивком предложив генералу и Тинкертону следовать за ним, сэр Юстас решительно направился в указанном направлении, громко топая сапогами, чтобы хоть таким образом выразить свое отношение к происходящему.
Выразительно покачав головой, генерал добродушно усмехнулся и предложил свою руку Элизабет, дабы сопроводить в библиотеку, показав себя гораздо более учтивым человеком.
Глава сорок седьмая, в которой дамы проявляют истинно женскую непоследовательность
«Элизабет поднялась по темной круглой лестнице, ведущей в северную башню, куда поместили барона Д'Арси. Девица медленно, дрожа всем телом, подходила к месту заточения своего возлюбленного. Но что это? Тяжелая дубовая дверь распахнута, на пороге стонет стражник, обхватив окровавленную голову руками…»
Уже привычная обстановка библиотеки несколько умиротворяющим образом подействовала на сэра Юстаса, и он обратился к Элизабет менее воинственно:
— Присаживайтесь, мисс Беннет. Итак, что вы намерены нам сообщить?
— Мистер Дарси ни в чем не виновен, сэр, — решительно сказала девушка.
— Это я уже слышал, мисс Беннет. Излагайте только факты, пожалуйста. Любопытно, что и у вас есть, что сказать в защиту мистера Дарси, — желчно усмехнулся судья
— Не в защиту… я знаю, что он не мог покушаться на мою сестру.
— Сначала он все время выгораживал ее, а теперь она его. Странно, что-то тут нечисто, вам не кажется? — понизив голос, обратился судья к генералу.
— Ну что вы, сэр, такая милая детка, гррр-м… продолжайте, дитя мое.
— Генерал, но сейчас-то она его выгораживает. Они в сговоре! — свистящим шепотом заметил судья и посмотрел на Элизабет. — Итак, вы пришли, чтобы защитить мистера Дарси. Что же вас связывает с ним, мисс?
— Сэр, — взволнованно начала Элизабет, стараясь подавить негодование и обиду, вызванные словами сэра Юстаса. — Уверяю вас, я не отношусь к числу женщин, у которых хватит смелости рисковать своей репутацией, если к этому не призывают очень серьезные причины. Дело совсем не в том, что я хочу защитить мистера Дарси, да и странно было бы, если бы такой уважаемый и уверенный в себе джентльмен нуждался в защите женщины. Просто… совершенно случайно я оказалась рядом с мистером Дарси как раз в то время, когда произошло это несчастье с моей сестрой, и, узнав, что мистера Дарси обвиняют в причастности к этому происшествию, я, совершенно точно зная, где находился тогда мистер Дарси, не могу не заявить об этом. Точно также я поступила бы по отношению к любому другому человеку, если бы он оказался в подобной ситуации. А разве вы, сэр, не сделали бы то же самое на моем месте?
Вопрос явно застал сэра Юстаса врасплох, и он не нашелся с ответом. Генерал пришел ему на помощь.
— Конечно, мэм, каждый благородный джентльмен, ну и леди, конечно, гррр-м… должны так поступать.
— Э… разумеется, вне всякого сомнения, конечно… Прошу вас, продолжайте, мисс Беннет.
Речь Элизабет явно произвела впечатление на обоих джентльменов.