— Довести собственную жену до обморока! — провозглашала она. — Не ожидала этого от вас, мистер Коллинз, когда предоставляла вам приход в Розингсе. Так жестоко обращаться с женщиной не будет позволено здесь никому! Но что за глупости: принять потерю сознания за убийство! — тут леди Кэтрин повернулась к миссис Беннет, которая мгновенно уткнулась в носовой платок и застонала. — Выставить моего пастора убийцей и таким образом выманить меня из дома, в то время как там под незаконным арестом томится мой родной племянник, которого я была вынуждена бросить на произвол судьбы и оставить без всякой поддержки, отправившись сюда…
— Но ведь все же обошлось, миледи, — генерал попытался усадить леди Кэтрин на диван. — Не стоит так нервничать!
— Ваше сиятельство, — лепетал подавленный мистер Коллинз, — ваше сиятельство… Мы так признательны вам за вашу заботу… Так ценим ваше участие…
— Так что же произошло? — поинтересовалась миссис Херст, выглядывая из-за плеча мистера Бингли.
— Э-э… — мистер Беннет повернулся к пришедшим. — Видите ли, наш кузен очнулся, заранее не предупредив об этом миссис Коллинз. Поэтому, когда он встал с кровати, да еще обратился к своей жене как к леди Кэтрин, Шарлотта не выдержала этого потрясения и от неожиданности упала в обморок. Моя же дражайшая супруга миссис Беннет, увидев ее на полу у ног мистера Коллинза, сочла, что… хм… Словом, она тут же послала служанку в Розингс, снабдив ее своей версией событий, и когда мы разобрались что к чему, леди Кэтрин уже входила в эту комнату.
— Не случайно Венера приближается к центру созвездия Чаши, — прошептала потрясенная миссис Херст. — Нам всем суждено испить свою чашу…
— Принять обычный обморок за убийство, — фыркнула мисс Бингли.
— Мисс Беннет, — обратился Бингли к Джейн. — Позвольте, я помогу вам… Возможно, нужно приказать принести чай или…
— Не стоит беспокойства, — тихо сказала Джейн, не глядя на него. — Бедняжка Шарлотта уже пришла в себя, а наш кузен — возблагодарим Господа, — вновь вместе с нами…
— Если бы кто-нибудь из обитателей Хансфорда прочитал роман «Зловещее предзнаменование», — заметила Джорджиана, — то знали бы, что любая насильственная смерть сопровождается потоками крови…
— Брр, кузина, какие кошмары вы описываете, — вздрогнула Энн и невольно ухватилась за вовремя подставленную ей руку Фицуильяма.
— К счастью, сейчас мы не наблюдаем подобных симптомов, — хмыкнул полковник и незаметно сжал пальчики мисс де Бер.
— Не скажите, — вдруг заявил судья, который получил возможность вмешаться в разговор. — Кровь появляется только при открытой ране, а, например, отравление может сопровождаться судорогами, пеной изо рта, посинением; удушение…
— Сэр, не думаю, что при дамах стоит описывать столь ужасные подробности, — сказал Фицуильям, выразительно посмотрев на сэра Юстаса.
— Я хотел лишь уточнить, что все зависит от способа убийства, — пробормотал судья.
— Мистер Херст остался в Розингсе, — взволнованно прошептала миссис Херст, обращаясь к мисс Бингли. — Боюсь, как бы в наше отсутствие он не добрался до графина с бренди…
— Надеюсь, мы здесь не задержимся, — ответила ей Кэролайн, незаметно осматривая свое вечернее платье, несколько измявшееся во время поездки в экипаже. — С тех пор, как здесь появились эти Беннеты, каждый день происходят совершенно возмутительные события при их участии…
— Что происходит повсеместно, то неизбежно коснется каждого, — заметил Тинкертон, стоявший неподалеку и молча взиравший на все происходящее.
Мисс Бингли и миссис Херст переглянулись и покосились на леди Кэтрин, которая в этот момент заявила, что более ни на минуту не задержится в этом доме, и направилась к выходу.
Все с облегчением двинулись за ней.
— Дарси, мой родной племянник, в неволе, и я никому не позволю так измываться над ним и над собой! — на ходу воскликнула хозяйка Розингса и вдруг остановилась, посмотрев на окна гостиной пасторского дома.
— Миссис Коллинз, вам стоит поменять занавеси в этой комнате, — сказала она. — Эти имеют слишком мрачный оттенок…
Миссис Коллинз тут же согласилась с мнением патронессы, не рискнув напомнить, что ее сиятельство самолично выбрала эту ткань для гостиной Хансфорда.
Уже в дверях леди Кэтрин сочла необходимым дать некоторые наставления мистеру Коллинзу об уходе за миссис Коллинз, и заверила его, что завтра лично навестит его жену, дабы убедиться, что ее рекомендации неукоснительно выполняются.
— Вам следует выпить успокоительного и лечь в постель, — на прощание постановила леди Кэтрин. Было непонятно, к кому она обращается, поэтому все жители пасторского дома дружно приняли ее слова к сведению и незамедлительно отправили слугу к аптекарю за микстурой, а приехавшая компания благополучно отбыла в Розингс.