Единственный конюх, который остался смотреть за лошадьми, сколотил для Мэгги грубый гроб. Вместе с мистером Бёрком они отнесли его во фруктовый сад и опустили в свежевырытую могилу. У Кэтрин тряслись руки, когда она 2набрала пригоршню земли и кинула ее на крышку. Раскрыв молитвенник, она прочистила горло и начала: “Я есмь воскресение и жизнь, говорит Господь. Верующий в меня да не погибнет…” От короткого рыдания у нее прервался голос. Минуту она молчала, собираясь с силами. Голова раскалывалась. В ушах звенело. В горле стоял комок слез.
Сделав глубокий, прерывистый вдох, Кэтрин заставила себя читать дальше и дочитала молитву до конца.
Она остановилась. Молитвенник выскользнул из онемевших рук. Кэтрин словно закружило в водовороте, и она рухнула на землю.
Лицо Бёрка залила бледность, когда он поднял ее на руки.
— Надеюсь, это просто обморок. Дай Бог, чтобы она не заразилась…
Чтобы не накликать беду, он не произнес ужасного слова.
Возле главного входа их встретила Кук.
— Я сожгла простыни Мэгги и застелила новое белье. Миледи очень утомилась, ухаживая за своей нянькой. Она ведь не заболела!
Мистер Бёрк уложил Кэтрин на чистую постель, а когда она открыла глаза, протянул ей молитвенник.
— Вы потеряли сознание. Вам что-нибудь нужно, леди Кэтрин?
Она приложила руку к голове, помассировала ее, чтобы боль прошла.
— Страшно хочу пить, мистер Бёрк.
Он увел Кук на кухню заниматься своими делами.
— Я поухаживаю за ней сам. Мне известно, ты думаешь, что эту заразу могут подхватить только слуги, но лучше проявить осторожность. Я отнесу ей холодной воды.
Кэтрин напилась с жадностью.
— Сначала шок от потери Мэгги, потом похороны. У меня такая усталость, такая апатия… Но мне лучше сидеть в кресле, чем лежать в постели.
Поднявшись, Кэтрин почувствовала головокружение, ее повело в сторону. Она рухнула в подставленное кресло и потянулась за водой. Потом закрыла глаза и провалилась в сон. Через несколько часов ее разбудил мистер Бёрк, который принес ужин.
— Кук приготовила вам бульон и перепелиную грудку. Вам надо подкрепиться, миледи.
Кэтрин прижала руки к пылавшим щекам.
— Я не могу есть. — Она попыталась улыбнуться. — Дорогой мистер Бёрк, не будем притворяться. Мы оба понимаем, что у меня чума.
На конюшне Спенсер-Парка Патрика встретил конюх, единственный оставшийся в поместье от всей обслуги. Он без труда узнал нового хозяина, хотя тот был одет в грубую кожу и не брился четыре дня. Взяв лошадей под уздцы, конюх выпалил:
— Лорд Стюарт, у нас тут чума!
Хепберн мрачно кивнул. Сердце невольно сжалось от этих слов.
— Присмотри за лошадьми.
Выйдя из конюшни, он огляделся вокруг. И во дворе, и в саду царило запустение. Дом казался покинутым, как будто слуги бежали в спешке.
Патрик тихо вошел внутрь и не увидел ни единой души. Почувствовав запах еды, прямиком отправился на кухню. Его неожиданное появление перепугало кухарку. Кук выронила половник из рук.
— Я вернулся, — коротко объявил Патрик.
Кук налила ему кружку эля, которую он с благодарностью принял. Выпив, отставил в сторону.
— Где мистер Бёрк?
Поведать плохие новости мрачному шотландцу, который смотрел дикими глазами, возвышаясь над ней, кухарке было страшно. Она ткнула пальцем в сторону и пробормотала, внезапно охрипнув:
— Он в детской, милорд.
Патрик отправился в восточное крыло и открыл дверь в детскую.
Внезапно пробудившись от тяжелого, жаркого забытья, Кэтрин увидела на пороге темную фигуру, заполнявшую собой дверной проем. “Это смерть! Она пришла за мной”.
— Кэтрин!..
По раскатистому “р” она тут же узнала Хепберна.
— Нет! Уходи, уходи прочь! Не приближайся ко мне!
Патрик подумал, что Кэтрин не хочет видеть его, но это его не остановило. Он шагнул к ее креслу и только теперь во тьме комнаты увидел мистера Бёрка.
— Зажгите свечи.
Положив руку ей на лоб, почувствовал, что у нее жар.
Кэтрин отшатнулась.
— Не трогай меня, Патрик. Ты заразишься!
И тут до него дошло. “Она беспокоится за меня, поэтому и не хочет, чтобы я дотрагивался до нее!” Он взял подсвечник из рук Бёрка и посветил себе. Пришлось скрыть ужас, когда он увидел ее раскрасневшееся лицо и сиявшие в горячке золотистые глаза.
— Сколько у нее это тянется?
— Она слегла сегодня. Сразу после похорон Мэгги.
— Мэгги умерла от чумы?
— Леди Кэтрин сама ухаживала за ней. Мне оставалось только надеяться и молиться, что это у нее от усталости и что Мэгги не заразила ее.
— А я заражу тебя, Патрик, — сказала Кэтрин.
Патрик сунул подсвечник Бёрку, а сам подхватил Кэтрин на руки.
— Я отнесу ее наверх. Мне нужна теплая вода для ванны. Велите Кук нарвать дудника, и пусть она приготовит ячменный отвар.
Мистер Бёрк принес два ведра воды. Забрав их у него, Патрик попросил больше не заходить в спальню.
Кэтрин легонько захныкала, когда он окунул ее в теплую воду. Ему сразу захотелось, чтобы его здоровенные руки не были такими грубыми и неуклюжими. Чтобы сбить температуру, Патрик раз за разом стал ополаскивать ее с терпением, которое удивило его самого.
В дверь постучал мистер Бёрк.
— Я принес ячменный отвар, милорд.
— Спасибо. Оставьте под дверью.