Ханна сморщила нос, вспоминая старшего брата Эли – симпатичного, но неприветливого.
– Джейсон всегда был немного… странным.
– Ну что вы такое говорите?! – Эмили уронила руки на колени. – Не спорю, Джейсон не отличался дружелюбием, но он не занимался растлением малолетних. Они с Эли всегда выглядели счастливыми в обществе друг друга.
– Тоби с Дженной тоже представлялись всем любящими братом и сестрой, – напомнила Ария.
– Говорят, многие парни пристают к своим сестрам, каждый четвертый, – поддержала ее Ханна.
– Глупости, – фыркнула Эмили. – Не всему, что говорят, можно верить.
Ханна замерла. Потом резко повернула голову к Эмили.
– Что ты сейчас сказала?
У Эмили задрожали губы.
– Я сказала… не всему, что говорят, можно верить.
Слова разошлись концентрическими кругами, как акустические волны от сонара. Они снова и снова звучали в голове Ханны, вихрились, отскакивая от стенок черепа, как мячик.
Казалось, ее мозг начал плавиться.
Должно быть, Ханна издала какой-то звук, потому что Ария повернулась к ней.
– Ханна… в чем дело?
На девушку нахлынул поток воспоминаний, валившихся одно за другим, как падающие кости домино. Ханна увидела, как она, в вечернем туалете, шаткой походкой входит на вечеринку Моны. Она нервничает, потому что платье ей мало. Мона смеется ей в лицо, обзывает коровой. То платье прислала не Мона, наконец сообразила Ханна. Его прислал «Э».
Она отступает на шаг, нога подворачивается, и она падает. Платье трещит по швам, расползается. Над ее головой раздается взрыв смеха, Мона хохочет громче всех. А потом Ханна увидела себя чуть позже: она сидит одна в своей «тойоте» на парковке планетария колледжа Холлис. На ней спортивная фуфайка и шорты, глаза опухли от слез. Ее «Блэкберри» пикает, она берет телефон в руки и читает:
Кстати, ты не жирная! Не всему, что говорят, можно верить! – Э.
Только сообщение пришло не от «Э». Оно было послано с обычного сотового – с номера, который Ханна хорошо знала.
Она охнула. Обращенные к ней лица, утратив четкие очертания, мерцали, как голограммы.
– Ханна… что с тобой? – воскликнула Эмили.
– Боже. Мой, – прошептала Ханна, у нее кружилась голова. – Это… Мона.
– Что Мона? – нахмурилась Эмили.
Ханна сняла маску. Лицу сразу стало свободно и прохладно. Пульсирующий шрам, казалось, существовал отдельно от ее подбородка. Она даже не огляделась, проверяя, сколько человек смотрят на ее обезображенные черты; сейчас это не имело значения.
– Я вспомнила, что хотела сообщить вам в тот вечер, когда позвала на встречу в школе. – Глаза Ханны наполнились слезами. – «Э» – это Мона.
Эмили с Арией тупо смотрели на нее. Ханна даже засомневалась, что они вообще ее слышали. Наконец Ария уточнила:
– Ты уверена?
Ханна кивнула.
– Но ведь Мона… со Спенсер, – медленно проговорила Эмили.
– Знаю, – прошептала Ханна. Она швырнула маску на диван и встала. – Мы должны ее найти. Сейчас же.
34. Я до вас доберусь, милашки…
Спенсер с Моной добрых десять минут шли от шатра до парковки загородного клуба. Там они сели в желтый, как такси, огромный «хаммер» Моны и с ревом покатили прочь. Спенсер оглянулась на удаляющийся шатер. Тот светился, как именинный пирог и, казалось, сотрясался от гремящей в нем музыки.
– Ты молодец, что пригласила Джастина Тимберлейка для Ханны, – тихо сказала Спенсер.
– Ханна – моя лучшая подруга, – сразу ответила Мона. – Ей столько пришлось пережить. Я хотела устроить для нее настоящий праздник.
– Раньше, когда мы были младше, она постоянно болтала о Джастине, – продолжала Спенсер, глядя в окно. – Я не знала, что она до сих пор от него балдеет.
Они проезжали мимо старого фермерского дома, который прежде принадлежал кому-то из семьи Дюпонов; теперь в нем размещался ресторан. Несколько посетителей, закончивших ужинать, стояли на крыльце, о чем-то весело беседуя.
Мона сдержанно улыбнулась.
– Я много всякого знаю о Ханне. Порой мне кажется, что я знаю ее лучше, чем она саму себя. – Она искоса посмотрела на Спенсер. – Нужно делать добро тем, кто тебе небезразличен.
Спенсер едва заметно кивнула, обкусывая заусенцы. На светофоре Мона сбавила ход и, порывшись в сумочке, достала пачку жвачки. Салон наполнился запахом искусственных бананов.
– Хочешь? – предложила Мона, развернула пластинку и положила в рот. – Обожаю эту жвачку. Ее только в Европе продают, но одна девчонка из моего класса истории подарила мне целую упаковку.
И она с удовольствием начала жевать. Спенсер только отмахнулась. Ей было не до жвачки. Когда они проезжали школу верховой езды Фэрвью, Спенсер изо всей силы хлопнула себя по коленям.
– Не могу, – жалобно произнесла она. – Поворачивай, Мона. Я не могу донести на Мелиссу.
Мона взглянула на нее и свернула на парковку школы верховой езды. Заехала на стоянку для инвалидов и заглушила мотор.
– Итак…