Читаем Невероятный русский полностью

Вспомним разговор Чичикова с помещицей Коробочкой из «Мёртвых душ» Гоголя: «Здравствуйте, батюшка. Каково почивали?» — «Хорошо, хорошо. Вы как, матушка?» — «Плохо, отец мой. Всё поясница болит». — «Пройдёт, пройдёт, матушка. На это нечего глядеть». — «Дай бог, чтоб прошло. А с чем прихлебнёте чайку? Во фляжке фруктовая». — «Недурно, матушка, хлебнём и фруктовой».

Горожане среднего достатка говорили «мамаша» и «папаша». В купеческих слоях было принято обращаться к родителям «маменька» и «тятенька».

Вот диалог из пьесы Александра Николаевича Островского «Женитьба Бальзаминова»: «Мне, маменька, все богатые невесты красавицами кажутся; я уж тут лица никак не разберу». — «Что ж ты мне не расскажешь, как у вас дело-то было?» — «До того ли мне, маменька, помилуйте. У меня теперь в голове, маменька, лошади, экипажи, а главное — одёжа, чтобы к лицу». — «Брось, Миша, брось, не думай! Ишь как смерклось. Пойду, велю огня зажечь». — «Погодите, маменька! Впотьмах, маменька, мечтать лучше».

В XIX веке из французского языка в Россию пришли «папа» и «маман» — обращения, которые не склонялись. «Тебе, моя душа, не годится волноваться». — «Я совершенно спокойна, mаmаn» (Лев Толстой. «Анна Каренина»).


Но со второй половины XIX века русская классическая литература вновь узаконила русское произношение этих родных слов.

Что касается сегодняшнего жалобного и капризного «ма» и «па», то лингвисты считают это проявлением инфантилизма современной молодежи, явлением почти социальным.

Я желаю доброго здоровья вашим мамам и папам и прошу вас не забывать такие хорошие ласковые русские слова при обращении к родителям, как «мамочка» и «папочка», «мамулечка», «мамуля» и «папуля». Впрочем, здесь нет границ для изобретения своих собственных нежных слов!

Названия родства

Самое сложное в русском языке, по крайней мере для меня, — названия родства. А ведь наша судьба начинается с нашей семьи! Народ придумал для родственников прекрасные слова! Но как же мы в них путаемся, не зная, кто кем из любимых людей нам доводится! Мы прибегаем к описательности, говоря: брат мужа, сестра жены…

Хотим ли мы быть людьми, не знающими названий родства своего? Нет! Тогда будем собирать всех за одним большим столом! Как говорится, «вся семья вместе, так и душа на месте!».

Признаюсь честно, я разобралась в родстве только с помощью пословиц и поговорок. Иначе запомнить не могла. Предлагаю и вам свой способ.

Народ наш каждому члену семьи определил свое место. «Мать кормит детей, как земля людей!» Да, главный человек в семье — мать, мама, мамочка, матушка… Так называют женщину по отношению к рождённым ею детям.

«Не тот отец, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил». Отец — папа, папочка. Так называют мужчину по отношению к его детям.

«Не та дочь, что бежит от дела прочь, а та дочь родна, что на всякой работе видна!» Дочь — дочка, доченька, дочурка. Лицо женского пола по отношению к своим родителям.

«Чужой сын дурак — смех, а свой сын дурак — смерть». Сын — сынок, сыночек, сынишка. Лицо мужского пола по отношению к своим родителям.

«Муж любит жену здоровую, а брат сестру богатую». Сестра — сестричка, сестрица, сестрёнка. Каждая из дочерей по отношению к другим детям тех же родителей.

«Нет друга супротив родного брата». Брат — братик, братец. Каждый из сыновей по отношению к другим детям этих же родителей.

Пока всё понятно. Трудности начинаются, когда люди разводятся и вступают в новый брак. А дети у них есть и от первого брака, и от второго, и от третьего.

Если мать одна, а отцы разные, кем будут доводиться друг другу дети? Они единоутробные братья и сестры.

Другой случай: отец один, а матери разные. Тогда братья и сёстры называются кровными.

Ну а сводными братья и сестры считаются по мачехе или по отчиму.

Кажется, разобрались. Можно продолжать.

Муж — супруг, муженёк. Женатый мужчина по отношению к своей жене. Жена — супруга, женушка. Замужняя женщина по отношению к своему мужу. «Какой бы муж не ворона, но жене оборона!» «У хорошей жены и плохой муж будет молодцом!»

Внук, внучек, внучонок — сын дочери или сына. Внучка, внученька — дочь дочери или сына. «Дети — руки, пальцы — внуки!»

Тесть, тестюшка — отец жены. «Бойся тестя богатого, как чёрта рогатого!»

Тёща — мать жены. «Тёща зятя ублажает не для зятя-собаки, а для милого дитяти!»

Зять, зятюшка — муж дочери. «Зять в дом, и иконы вон». «Тесть за зятя давал рубль, а после давал и полтора, чтоб свели со двора!»

Золовка, золовушка — сестра мужа, а также жена брата. Деверь — брат мужа. «Лучше деверя четыре, чем золовушка одна!»

Свёкор — отец мужа. Свекровь, свекровушка — мать мужа. «Свёкор — гроза, а свекровь выест глаза».

Невестка, невестушка. Жена сына по отношению к его матери. «Свекровь злится, что невестка веселится!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука