Естественно, нам понадобятся слова, с помощью которых мы будем выражать свою похвалу, одобрение, восхищение увиденным в храме муз.
Любопытно, как на протяжении времени менялся ряд этих слов. В начале прошлого века говорили
Сегодня можно услышать:
Язык беспощадно выявляет наш нравственный и культурный уровень! Как говорится, нечего на зеркало пенять, коли рожа крива!
Каждый сам выбирает слова восторга и негодования. Главное, что мы идём в театр!
Надо сказать, что слово «театр» греческого происхождения. В буквальном переводе означает «место для зрелищ».
Многие театральные слова пришли к нам из французского языка.
Слово «дирижёр» означает направлять, руководить. В современном понимании эта профессия возникла в XIX веке. Но ещё на древних ассирийских и египетских барельефах можно было увидеть изображения музыкантов, играющих на инструментах, и рядом человека с жезлом в руке, руководящего ими. В разные века дирижировали по-разному. Французский композитор Люлли в XVII веке ударял об пол жезлом. А первым повернулся лицом к оркестру и спиной к публике Вагнер, чем нарушил представления об этике дирижёра. Это случилось в XIX столетии.
Некоторые термины актёрских амплуа тоже пришли к нам из Франции. Кстати, амплуа в переводе означает «должность», «применение». Резонёр — «рассуждающий». Инженю — «простушка». Героиня, гранд-дама — «великосветская дама».
А сколько звучных театральных слов нам подарила Италия! Во-первых, названия голосов. Тенор — от итальянского tenore — «держащий». Тенор подолгу держит ноту. Бас — от итальянского basso — «низкий». Сопрано означает «самое верхнее». Практически вся музыкальная терминология остаётся итальянской: соната, серенада, оратория.
Сценарий, бутафор — тоже итальянские слова. Бутафор означает «выталкивающий». Первоначально он выталкивал актёров на сцену.
«Браво», что означает «молодец», и «бис», что значит «вторично», «ещё раз», — тоже изобретение темпераментных итальянцев.
Мы готовы без устали кричать «бис!» и «браво!» нашим талантливым артистам, находя точные слова для выражения нашего восторга.
Язык балета
Известен афоризм Алана Хакни: «Россия — это сотни миль полей и по вечерам балет!»
Балет — это русская национальная гордость! Но так случилось, что язык балета при этом остался французским!
Как это ни парадоксально звучит, но нам, носителям русского языка, порой приходится брать лингвистические танцевальные уроки французского.
Благодаря балету у нас на слуху изящные, воздушные слова, от которых словно веет ароматом французских духов, — арабеск, фуэте, па-де-де. Для того чтобы понять, что всё это означает, надо отправиться в сказочно прекрасный мир танца.
«Балет» — от итальянского ballare, что означает «танцевать». И в самом деле, первым это слово в XV веке произнёс итальянец! Доменико да Пьяченца служил учителем танцев при дворе правителя одной из областей Италии. Он впервые объединил в одном представлении четыре разных танца и назвал всё это балетом.
Однако балет в том виде, в каком мы знаем его сейчас, родился не в Италии, а во Франции. В 1581 году в Париже состоялся грандиозный спектакль — Комедийный балет королевы. Длился он пять с половиной часов и соединил в себе музыку, танец и искусство декораций! С тех самых пор вот уже более четырехсот лет язык балета остаётся французским.
В повседневной речи нередко можно услышать фразу: «Мне надоели твои экзерсисы!» Имеется в виду «выкрутасы», «эксперименты»! В балете же всё начинается именно с экзерсисов, то есть упражнений у станка или на середине зала.