Читаем Невеста для герцога полностью

— Чтобы были соблюдены все приличия, — улыбнулась Лиза. — Думаю, вам придется пробыть в компании леди Констанции до самой свадьбы.

— До самой свадьбы? — переспросила я растерянно, подумав о том, что, выходит, свадьба Нортона Вестегарда и Максин Леклер не за горами.

Тогда почему старая Констанция что-то вяжет в комнате, где меня разместили?!

— О, конечно же, мне не стоило об этом говорить! — растерянно выдохнула Лиза. — Но слухи уже расползлись по всему Вестегарду! Поздравляю вас, госпожа!

— Погоди, Лиза… — я окончательно растерялась. — Какая еще свадьба? Какие слухи? С чем ты меня поздравляешь?!

— Все говорят, что молодой господин наконец-таки привез с собой невесту и дочь, — она не удержалась от улыбки, — и что Вестегард снова оживет, потому что в нем наконец-таки появится детский смех. Мы давно уже заждались… Мы очень долго этого ждали этого момента!

— Но…

Я взглянула на нее беспомощно, но затем решила, что Лиза вряд ли сможет разъяснить, откуда взялись эти самые слухи. Куда проще расспросить «жениха», дожидавшегося, пока я приду в себя.

— Лиза, ты не могла бы позвать его светлость герцога Аранского? — попросила ее. — Молодого герцога, — уточнила я, подумав, что приход старого сейчас был бы крайне разрушителен для моего сознания. Да, я собиралась обо всем его расспросить, но… позже, когда окончательно приду в себя. — И вот еще, мне кажется, леди Констанции стоит немного помочь. Я не совсем уверена в том, что именно она вяжет, но…

Старушка к этому времени распустила чуть ли не половину своего вязания, затем снова взялась за спицы, но пряжа в процессе больше не участвовала.

— То, что она вяжет — это тайна, хранимая Богами, — Лиза шутливо округлила глаза. — Потому что леди Констанция за все годы пребывания в Вестегарде так ничего и не связала. Все распутывает и запутывает…

Затем помогла мне запахнуться в светлый халат и покинула комнату. Я же, разгладив атласную ткань одежды покойной герцогини, задумалась о том, что ничего не знаю о родителях Нортона Вестегарда. Только то, что его отец погиб в битве под Глодаром, а из родни в живых остался лишь старый дед — тот еще жук!

И, выходило, тетушка Констанция Корнуолл, дальняя его родственница, которая все что-то вяжет, но никак не довяжет.

— Доброго дня, леди Констанция! — произнесла я, сползая с кровати. Подошла к ней, все еще покачиваясь от слабости. — Меня зовут Рисаль… Хотите, я вам помогу?

Та захлопала старческими подслеповатыми глазам. Кашлянула, видимо, стараясь меня вспомнить. Но ей не удалось, поэтому, что-то невнятно пробормотав, она вернулась к своей пряже. И я отстраненно подумала, что для того, чтобы «соблюсти» все приличия перед свадьбой, лучшей дуэньи, чем тетушка Констанция… гм… было и не найти!

Тут пришел он.

Распахнул дверь, в которую за ним проскользнула Лиза, и приказал горничной отвести тетушку Констанцию в ее комнату, потому что та, несомненно устала. Старушка недоуменно пискнула, но покорно побрела за горничной, уносящей ее корзиночку с вязанием.

Затем молодой герцог Аранский переключил свое внимание на меня. Оказалось, мне стоит сейчас же лечь в постель, а не разгуливать по комнате. И лежать там, пока я окончательно не оправлюсь.

На это я усмехнулась — пришел тут и раскомандовался! — но затем все-таки решила последовать его приказу. Устроилась в кровати, натянув белоснежное одеяло до шеи.

— Выпей, — заявил он. Уселся на стуле возле моей постели, взял в руки мною кружку. — Это укрепляющий чай, его заваривает моя кухарка. Мне всегда помогало, когда…

— Когда вы приползали, истекая кровью, к порогу своего дома? — полюбопытствовала у него.

И, как оказалось, угадала.

— Именно так, Эриса! — кивнул он.

— Рисаль, — поправила его. — Кажется, меня всегда называли сокращенным именем. Так мне будет привычнее.

— Хорошо, — кивнул он. — Ты что-нибудь вспомнила?

— Нет, — покачала головой. — К сожалению, только имя.

Он кивнул, словно нисколько этому не удивился.

— Если тебе интересно, то я расспросил у деда о тебе и твоих родственниках, — и подлил в мою кружку травяной напиток из заварника. Протянул мне.

Я сделала глоток. Затем еще один.

— Мне очень интересно, — сказала ему.

Старалась совладать с волнением, но голос все-таки предательски дрогнул.

— Тогда выпей до дна, — приказал мне Нортон Вестегард, и я не удержалась от смешка.

— Неужели все настолько плохо, что перед разговором мне стоит допить весь укрепляющий напиток? Обещаю, что я больше не стану падать в обморок! Хватит, пора с этим завязывать.

— Как скажешь, — отозвался он, затем, удостоверился, что я все-таки допила, произнес: — Твой отец — лорд Алексис Берталан, герой войны с Убрией. Он погиб на поле боя под стенами Глодара шесть лет назад. Там же, где прервалась жизнь моего отца.

На это я закрыла глаза. Но слез не было — вместо этого в груди поселилась светлую грусть. Кажется, я давно уже его оплакала.

— А мама?..

— Твоя мать, леди Алисия Берталан, жива.

— О, слава Богам!

— Она долго горевала, но затем все-таки утешилась и снова вышла замуж. За некого Стига Мортена, получившего через нее титул. Теперь он новый лорд Берталан.

Перейти на страницу:

Похожие книги