Читаем Невеста для пилигрима (СИ) полностью

Мастер Иохим, строго сдвинув седые брови, изучающе смотрел на мужчину, стоящего перед ним. Серый бархатный камзол простого покроя обтягивал широкие плечи. Волевое лицо и яркие зеленые глаза, темные, чуть вьющиеся волосы.

В Амьере Агейрисе чувствовалась скрытая сила и небрежная элегантность, присущая аристократам.

Немудрено, что Виола потеряла голову от такого мужчины. Глаза дочери загораются каждый раз, когда этот человек приходит в их дом.

— Давайте присядем, господин Агейрис, — вздохнул ювелир.

— Где вы познакомились с моей дочерью? — напустив на себя строгость, спросил мастер Бернт. Он решил подойти к делу серьезно, хотя уже немало знал про этого мужчину и его роль в спасении Виолы.

— Я плыл вместе с другими пилигримами на «Ласточке» и там впервые увидел Виолу, — начал рассказывать Амьер…

— Так значит, вы знаете несколько языков, господин Агейрис?

— Я получил хорошее образование, мастер Бернт, — кивнул будущий зять.

Практичный ум Бернта уже прикидывал, где могут пригодиться знания Агейриса. В городском совете Шимарута часто возникали вопросы, связанные с торговлей с различными странами. Да и у гильдии иногда появлялись дела на побережье, требующие конфиденциальности.

— Не буду скрывать, я рад, что Виола выглядит счастливой. После помолвки с Эрдортом и всего того, что она пережила потом, я уже не думал, что увижу улыбку на лице дочери. Где вы собираетесь жить? — спросил мастер Бернт с замиранием сердца.

Он не хотел разлучаться с дочерью, поэтому облегченно вздохнул, когда Амьер ответил:

— Здесь, в Шимаруте. Я пока не планирую возвращаться в Алтуэзию. Куплю дом…

— Разве мой дом недостаточно хорош? — с обидой возразил ювелир. — В нем достаточно места. И потом, я так давно мечтаю о внуках…

Месяц спустя

— Хорошо, что я успел на вашу свадьбу, — улыбнулся Сторд, передавая в руки Равьеру большую шкатулку.

— Без тебя мы бы ни за что не поженились, — заверил Равьер, хлопнув друга по плечу.

Дайнис привез из Алуэты шкатулку с драгоценностями в подарок для Виолы от Ильесты и Эдрика. Рубины, изумруды, топазы. Серьги, кольца и подвески, выполненные настоящими мастерами.

Он также передал письмо от Эдрика.

Брат писал, что их отец жив, но он сильно ослаб после болезни. Ирвик Девятый удалился от всех дел и уехал в свое поместье неподалеку от Алуэты.

Эдрик с Ильестой вскоре ожидают рождения первенца. Тиина очень привязалась к Ильесте.

Было решено, что Равьер возьмет фамилию матери — Агейрис. Дальний родственник покойной герцогини, живущий вдали от Алтуэзии и не привлекающий к себе внимания.

— Кстати, я теперь не капитан, а полковник, — сообщил Сторд. — Твой брат подписал приказ о моем повышении. К тому же я сейчас граф Сторд. Его светлейшество пожаловал мне титул и имение. Правда, я там еще ни разу не был.

— Поздравляю, граф Сторд. Ты теперь завидный жених, Дайнис! — подмигнул Равьер.

— Тхоргх! Я еще не нагулялся! — с деланным испугом заявил Сторд. — Но на вашей с Виолой свадьбе с удовольствием погуляю. Тебе повезло, женишься на такой чудесной девушке!

— Какие новости в Алуэте? — спросил Равьер. — И кстати, ты узнал, как поживает Лейнар Эрдорт?

— На днях я услышал удивительные новости про этого Эрдорта. С его молодой женой Имельдой, дочерью маркиза Треоса, произошло несчастье.

— Что именно?

— Говорят, ее поразила загадочная болезнь. Она вдруг начала стремительно стареть и за несколько дней из красавицы превратилась в старуху. Лекари только руками разводят, а Эрдорт беспробудно пьет. Слуги разбегаются из их дома.

— Эта Имельда подстроила то, что случилось с Виолой. Что же, судьба жестоко наказывает ее…

— А что с Тальдой и ее сынишкой? — спросил Дайнис.

— Она с Раэлем живет в доме мастера Иохима. Помогает Элме по хозяйству. Кажется, к Тальде неравнодушен Андреас, подмастерье моего будущего тестя. Они несколько раз прогуливались по городу вместе с мальчиком…

Вечером в доме главы гильдии ювелиров Бернта улеглась праздничная суета. Служанки убирали посуду со столов и шепотом обсуждали наряды разъехавшихся гостей. Скромная свадьба, на которой присутствовали семьи гильдии ювелиров и несколько членов городского совета, подошла к концу.

Равьер восхищенно глядел на Виолу в белоснежном платье. На руке невесты сверкало изумительное по красоте кольцо — голубой алмаз в золоте, подарок ее отца.

— Вы прекрасны, госпожа Виола Агейрис, — тихо сказал Равьер, заключая жену в объятия.

Они наконец остались одни, в комнате, которая теперь станет их супружеской спальней.

Виола, покраснев, опустила глаза.

— Наверно, надо было попросить служанку, чтобы помогла снять платье. Там столько застежек на спине.

— Сам побуду твоей служанкой, — улыбнулся муж. — Раздену тебя. Мечтаю об этом много дней и ночей.

— Я немного боюсь, — прошептала Виола.

— Не бойся, я буду нежным, — пообещал Равьер.

И он сдержал свое слово. Этой ночью им было не до сна…

Равьер смотрел, как первые лучи солнца пробиваются сквозь мозаичные окна спальни. Рассыпавшиеся на постели золотистым покрывалом волосы Виолы вспыхивали искрами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези