Читаем Невеста Механического принца (СИ) полностью

Тут же появился слуга и осторожно взяв девушку за локоть, повел вглубь коридора. За спиной бедняжки раздавались смешки. Подобное унижение страшно для любой леди, на ее месте ведь могла быть Лиллиан. Не то, что мне стало вдруг жаль кузину… просто… это ужасно!

— Леди Лейтон, — прокаркал маг, обратив на себя внимание. — Регистрация невест всего лишь формальность, но я что-то слабо ощущаю вашу связь с родителями.

Старик задумчиво погладил седую бороду.

— Странно, словно вы не их дитя.

— Хм, — я вытащила руку из чаши и завернула ее в приготовленное полотенце. В центре ладони появилась легкая ноющая боль. «Сейчас он обнаружит, что я подставная и пойду по длинным коридорам замка, как та леди, облитая черной слизью.» Я так явственно все представила, что мне стало нехорошо.

— Ну, что ж вы так побледнели, — промычал маг, — нас отвлекли, поэтому установление личности почти получилось.

— Вы… вы хотите сказать…

— Да, да, идите, — замахал руками старик. — Меня еще вон сколько леди ожидает.

Пожилой аристократ склонился над журналом, что-то записывая там. Я же, пораженная такой удачей, спорить не стала и быстренько поднялась со стула.

— Вы же настоящая леди Лейтон, а не переодетая кузина, — усмехнулся маг и вдруг хитро так взглянул поверх очков. Сердце от таких слов обмерло и возможно я бы так и продолжала стоять, если бы передо мной вдруг не возник слуга и не пригласил следовать за ним к выходу. Шла как в тумане. Неужели маг понял кто я? А чему удивляться, архивариусов обмануть невозможно, как и их нюх. Тогда почему не выдал?

Слуга остановился, давая понять, что дальше я иду одна. Гордо вскинув подбородок, я прошла через подсвеченный выход. Тут же ко мне с двух сторон подбежали две горничные и протянув подушечки, попросили положить руки. Другие две служанки ловко стянули с меня перчатки и помазав лечебной мазью ладонь, надели новые белые перчатки.

Маркиза Флетчер молча наблюдала за действиями девушек, а когда те наконец отошли от меня, торжественно произнесла.

— Добро пожаловать на отбор!

— Благодарю за приглашение, — взволнованно вымолвила я, сделав книксен. Аристократка была так близко, что теперь я хорошо увидела маску под цвет кожи, которая скрывала половину лица леди. Значит слухи об уродстве маркизы были правдой. Вспыхнув, быстро опустила взгляд и последовала за слугой.

Всех невест собрали в столовом зале. Я постаралась сохранить беспристрастный вид, когда заметила: сервированные, золотой посудой, длинные столы, красивую люстру над потолком. Слуги в белых ливреях рассаживали участниц по местам. Я оказалась между двух напыщенных леди. Девушка слева, с аккуратной родинкой на щеке, ехидно произнесла.

— Я знала, что леди Стайлс выставят с позором.

Не заметив моего интереса, леди фыркнула и повернулась к другой соседке, радостно защебетав о позоре несчастной. Сейчас все обсуждали бедняжку леди Стайлс. Жених от нее откажется, семья отвернется и уйти ей придется в монастырь.

Все эти разговоры начали меня утомлять и вздохнув, встретила умный серый взгляд. Дочь советника короля подняла глаза вверх, давая мне понять, что тоже устала слушать сплетни. Я улыбнулась в ответ. Несмотря на высокий статус леди Роксана оказалась не такой высокомерной. Может быть дело в простоватой внешности. Тонкие волосы мышиного цвета не спасала сложная прическа. Бледным губам требовалось капельку помады, как и щечкам румяна, чтобы хоть немного сделать девушку интересной. Неужели у дочери советника нет умелых горничных?

Мои мысли прервал шум и все леди замолчали, повернулись в сторону двери. В зал вошла маркиза Флетчер в сопровождении ушастого аристократа.

— Вы знаете кто он? — тихо спросила у соседки справа, та, не оборачиваясь, раздраженно повела плечом, но ответила:

— Граф Лорин Сандерс, он помогает маркизе вести отбор.

Аристократы заняли места за главным столом. Маркиза Флетчер оглядела зал, отсюда ее маска под вуалью была невидна и дама казалась загадочно-красивой.

— Милые леди! Королевский отбор продолжается!

Все захлопали в ладоши за маркизой, как только она подняла руку, все затихли.

— Королева часто путешествует с Его Величеством. Для почетных гостей обычно готовят национальное блюдо. В каждой стране оно свое. Милые леди, королевские повара очень старались приготовить для вас последнее испытание на сегодня. Bon appetit!

После этих слов в столовую залу стали входить официанты с подносами. Поднялся граф Сандерс и радостно начал рассказывать, что за блюдо нас ожидало.

— Перед вами, леди, традиционный суп жителей Китая. Его готовят из кальмаров, риса и различных специй. Специальный соус придает супу неповторимый вкус.

Послышались восторженные восклицания девушек и я тоже не удержалась, когда передо мной поставили тарелку, наполненную ароматным бульоном с зеленью, овощами, крупой и белым мясом кальмара.

Я набрала ложкой суп и вдохнула пряный запах. Услышала, как соседка справа неуверенно произнесла:

— Мне одной кажется, что все слишком просто, — мы с леди переглянулись и одновременно попробовали бульон.

Перейти на страницу:

Похожие книги