Читаем Невеста напрокат полностью

Хотелось сказать этим господам о том, что я не хуже, чем они, сижу в седле. Но передумала, жестом подзывая слугу. Не позволю им тешиться и не уйду. А получу удовольствие от прогулки, насколько только это возможно.

Когда забралась в седло, краем глаза отметила некоторое смятение во взгляде дорогого жениха. И поняла, что он просто пытался избавиться от меня.

«Вы сами себе сделали хуже, милорд, — подумала злорадно. — Теперь вам, как истинному джентльмену, придется плестись рядом со мной, придерживая своего жеребца. Думали, я откажусь? Как бы не так!» — и победно улыбнувшись, направила обрадованную кобылку в сторону дороги.

* * *

Прочитав письмо от дочери, миссис Розалинда Вандерберг почти сразу села писать ответ. Крайне недовольная поведением Элеоноры, она тактично попросила девушку больше не рисковать и не писать в Стормхилл.

«Все пока идет по плану, — писала женщина в своем ответе. — Вот только меня тревожит эта мисс Истрейдж. Она слишком умна и сует свой длинный нос туда, куда не следует!»

Розалинда отложила перо и откинулась на спинку стула, задумавшись.

Ей очень не нравилась эта девка. Да и как может нравиться человек, который продает себя за деньги?

Но еще больше миссис Вандерберг не нравилось то, что Ив, вопреки ее надеждам, начала что-то подозревать.

«Еще не хватает, чтобы она узнала правду!» — почти зло подумала Розалинда.

Осталось несколько дней. Затем будет свадьба, и все закончится. Каждый получит свое. То, что заслуживает. А Дерри... И он и его мать, все из себя такие благородные, не удосужились сказать будущим родственникам ни одного слова. Хоть как-то предупредить о том, что грозит девушке, которая решит связать свою судьбу с наследником рода Дерри.

«Элиса строит из себя добрую и ласковую леди, — сжала кулаки Розалинда. — А на самом деле преследует свои цели!»

Она еще немного постояла у окна, вспомнив, как прошлой ночью видела странное видение. Словно некто шел сквозь ветер. И, судя по развевающемуся плащу, прикрывавшему платье, это была женщина. Удивительно, по мнению миссис Вандерберг, напоминавшая Ивэлин. Хотя тут она не могла утверждать точно. Все же было темно. А магические фонари едва освещали дорожки. Это могла быть и одна из служанок. Возможно, кто-то из персонала Стормхилла завел интрижку и был на свидании. Только чутье подсказывало Розалинде, что она не ошибается и видела именно мисс Истрейдж. Но куда она могла пойти? И, что самое главное, к кому?

* * *

Поездка мне не понравилась. И виной была даже не смирная Звездочка. Лошадка покорно выполняла все мои приказы и беспрекословно слушалась, но при этом пустить ее в нормальный галоп оказалось невозможно. Я в жизни не видела более спокойных кобыл. Вот для маленькой девочки такая лошадь стала бы счастьем, но не для меня.

Мерно двигаясь верхом, я с некоторым злорадством следила за тем, как удерживает своего жеребца мой маг-жених. Кажется, мы с жеребцом лорда Дерри разделяли желание умчаться вскачь, да так, чтобы ветер сорвал с головы шляпку. Но приходилось ехать и поддерживать беседу.

Эдриан не обманул. Дорога, еще вчера грязная и мокрая, сейчас затвердела и в некоторых местах покрылась льдом. Но для опытного наездника это не было такой уж проблемой. Вот только Дерри сделал и мне и себе хуже. В итоге мы все трое плелись в сторону незнакомого мне городка, окраину которого я уже имела радость лицезреть во время первой верховой прогулки.

— Не буду ли я бестактным, если попрошу вас рассказать немного о себе, мисс Вандерберг? — прервал молчание Леонард, когда мы оставили позади лес и выехали в поле, на дорогу в город.

— Боюсь, история моей жизни вас может утомить, — ответила я с улыбкой.

— Ну отчего же! — Фаррел хитро улыбнулся и окликнул друга: — Дерри! Тебе же интересно, как и чем жила прежде твоя невеста?

Эдриан поморщился и покачал головой.

— У меня еще будет время после свадьбы послушать эту, полагаю, интересную и насыщенную историю, — ответил он, а затем, не выдержав, добавил: — Прошу меня извинить. Мой конь долго стоял в стойле, и ему просто необходимо немного размяться. — И обратился непосредственно к Лео: — Оставляю ненадолго свою невесту под твою опеку.

Я вопросительно изогнула бровь, но лорд Дерри на меня даже не взглянул. Ударив пятками в бока черного красавца, он буквально полетел вперед стрелой. И было заметно, что жеребцу действительно не терпелось размять мышцы.

Проводив завистливым взглядом всадника и его коня, я опустила взор на свою медлительную и спокойную лошадку.

— Думаю, Эдриан рискует, оставляя нас наедине, — проговорил Лео. — Я ведь вполне могу попасть под власть ваших чар, мисс Вандерберг.

Выдавив улыбку, я посмотрела на спутника.

— Нет. Только не меня. Просто, полагаю, вас задела подобная небрежность. Если так, прошу простить моего друга. Он не умеет ухаживать, но поверьте, из Дерри получится отличный муж, — сказал Фаррел, и я едва не рассмеялась от такого комплимента.

— Вам не стоит расхваливать лорда Дерри, милорд. Так или иначе, наш брак дело решенное, а остальное уже зависит от нас самих, — сказала уверенно.

— Просто я желаю Эдриану счастья.

Перейти на страницу:

Похожие книги