Читаем Невеста поневоле, или Чужой трофей (СИ) полностью

— Меня зовут Сандра, — представилась девушка, понизив голос. — Леди Сандра. Выходит, я не ошиблась. Определенно Сандра — дочь пэра.

— Лили весь вечер только о вас и говорит, — щебетала девушка. — Это правда, что в обители нет ни единого мужчины?

Мои щеки стали пунцовыми. Почему именно это волнует всех в первую очередь?

— Чистая правда, — утвердительно ответила я. — Служительница отдает свою жизнь в руки одной из Дев.

— Ох, мисс Донахон, — рассмеялась она, — если бы вы хоть раз отдали свое тело в руки опытного и умело мужчины, об ином бы и думать не смогли!

Какой стыд! Я почувствовала, как краска приливает к лицу. Кожу будто опалили кипятком. В мыслях отчего-то вновь возник образ канцлера, которого я подпустила к себе непозволительно близко.

Вздор! Он касался меня и я не испытала от его рук ничего, кроме отвращения и неприязни. Плотские утехи мне чужды. Не хочу упасть в глазах старшей сестры. Не хочу опорочить свое тело, принесенное в дар Деве Справедливости.

— Впрочем, возможно именно сегодня судьба смилостивиться над вами, мисс Донахон,

— заговорщицким тоном произнесла Сандра, загадочно улыбнувшись.

В покоях леди Лили клубился полумрак. Единственным источником освещения были пузатые фонарики, в которых плясало фиолетовое пламя — результат добавления щепотки магического порошка. Такой использовала в борделе тетушка Эстелла по особым случаям, чтобы создать чарующую атмосферу. Она говорила, что именно этот цвет будит в мужчинах желание, заставляющее их опустошать тугие кошельки.

— О, мисс Донахон! — воскликнула Лили, нарочито улыбаясь мне. — Вы все-таки пришли! Разрешите нам сегодня называть вас просто Софи? — девушка сложила тонкие пальцы в молящем жесте.

— Как вам будет угодно, — робко ответила я, поклонившись девушке.

Лили в покоях была не одна. Рядом с ней, на низком диванчике, восседала чопорная леди Бисли — ее компаньонка. На изогнутом кресле, обитом розовым бархатом, по соседству с хозяйкой покоев, сидела юная девушка с пухлыми щечками. Ее круглое лицо было усыпано золотистыми веснушками, в волосах незнакомки красовались зеленые атласные ленты.

— Это леди Доусон, — Лили проследила за моим взглядом. — Компаньонка леди Сандры. Но вы можете обращаться к ней просто Брук. Наши чаепития носят неформальный характер, Софи, — добавила она, лукаво улыбнувшись. — А это леди Бланш и ее близкая подруга и компаньонка в одном лице — леди Джоди Миллер.

От обилия имен голова шла кругом. Каждая из девушек — эталон красоты. И каждая, несомненно, это знает. Оттого их припудренные носики вздернуты вверх. Они смотрят свысока. Взирают на меня сквозь призму благополучия и состоятельности.

— Проходите же, Софи! — Сандра подтолкнула меня в спину к столику, на котором дымился чайник с изогнутым носиком. Рядом с ним возвышались горы разнообразных сладостей. Бетти тут же стянула с блюда миниатюрное пирожное, украшенное спелой клубникой и листьями мяты, и направилась к камину, в котором плясали языки пламени, неестественного лилового оттенка.

— За нее не беспокойтесь, — сказала Лили, предлагая мне сесть в кресло по другую сторону стола, напротив нее. — Леди Бетти любит огонь. Может смотреть на него часами.

Я покорно опустилась в кресло. Мягкие подлокотники будто бы крепко обхватили меня за талию, сделав своей пленницей. Шесть пар глаз рассматривали меня с неподдельным интересом, словно диковинного зверя. На лицах, волосах, роскошных платьях плясали фиолетовые блики, которые окрашивали все вокруг в неестественные цвета и оттенки.

— Представляете, — Сандра плюхнулась на кровать, — в обители нет ни одного мужчины!

— Не может быть! — леди Доусон зажала рот пухлой ладошкой.

— Это всем и без того известно, — сухо отозвалась леди Бисли. Кажется, только ее мое присутствие не приводило в восторг. Оно и понятно. Компаньонка леди Лили довольно притязательна и вовсе не благосклонна по отношению ко мне.

— Так и есть, — даже молчаливая леди Бланш с ее бледной кожей и светлыми волосами, вьющимися вокруг личика невесомым облаком, утвердительно кивнула, согласившись с леди Бисли.

Глупости! — воскликнула Джоди, потянувшись к чайнику. — Чаю?

Сандра отмахнулась от подруг, неустанно обмахиваясь веером.

— Софи, разрешите же этот спор! — вмешалась Лили, обхватив дымящуюся чашку с ароматным напитком двумя руками. Совсем не так, как подобает истинной леди.

Все взгляды вновь оказались прикованы ко мне. И зачем только я приняла приглашение?

— В обители и правда, нет мужчин. Служение Девам — удел женщины, — ответила я.

— Но...

— Довольно докучать юной мисс, — перебила свою компаньонку Сандра, с легкостью поднявшись с огромной кровати. — Мы ведь позвали ее для того, чтобы веселиться! — Девушка сделала грациозный выпад и закружилась в танце. Мгновенье и она оказалась рядом со мной. — Вот только ваш наряд, Софи, никуда не годится!

— Мисс Донахон не умеет обращаться с вещами должным образом, — усмешка разрезала лицо Антонии Бисли.

Внезапно я почувствовала себя маленькой пташкой, угодившей в змеиное гнездо. Одно неловкое движение и ты станешь чьим -то ужином.

Перейти на страницу:

Похожие книги