Я брезгливо поморщился, действуя на опережение. Ладонь Шермана обхватила воздух, а я, демонстративно выпрямив руку, разжал пальцы. Бутылка со звоном упала на засаленный пол, а ее содержимое разлилось бесформенной лужицей. Джозеф застонал, утыкаясь носом в скрещенные в замок пальцы.
М-да. Булочная Джона Фокса за последние два года знатно изменилась. Из пекарни она превратилась в дешевый бар, где подавали фрель, разбавленный водой. Довольно экономно. Местные пьянчуги разницы не чувствовали, а карманы владельца пополнялись с удвоенной скоростью. Новый хозяин этой забегаловки оказался более сговорчивым. Уже спустя год он продал мне эту забегаловку за сущие гроши, не представляя истинной для меня ее ценности. Глупец!
— Если бы не знал, что ты трудился в Сарском дворце, Джозеф, — усмехнулся я, — счел бы тебя за бездомного пьянчугу с ворохом болезней, не имеющего крыши над головой.
— Ну-у, — протянул Шерман, — и первое, и второе отчасти правда, — сказал он, извлекая из протертой до дыр сумки увесистую папку с бумагами.
— Твою печень я спасать не собираюсь, а вот выделить кусок земли с возведенным на ней сараем мне по силам, — ответил я, пристально наблюдая за мужчиной. Тот ловко принялся перебирать документы, сортируя их по нескольким стопкам. Видимо, пальцы бывшего легиста[14] при дворе герцога Сарского все еще помнили свою работу. Увы, пьянка сгубила всю его карьеру, хоть он отчаянно заявлял, что все дело в посланнице Черного Мора, которая преследуют его во дворце, куда бы он не направился. Герцог Арно де Буа решил, что Шерман сошел с ума и отстранил его от дел. А как оказалось этот пройдоха здоров. Пьян, но здоров. Относительно.
— Я знаю, мистер Бэнкс, что вы мне и дом построить можете, не то что сарай, — усмехнувшись, произнес Шерман. Старый лис!
— Могу, — подтвердил я, — но не стану. Давай ближе к делу!
Джозеф Шерман вздохнул и протянул мне часть бумаг для ознакомления, на которых уже красовалась неряшливая подпись владельца дешевой забегаловки. Бывшего владельца.
Я размашисто подписал бумаги. Теперь я близок к своей цели, как никогда раньше. Дело осталось за малым.
— Поговаривают, — задумчиво произнес Джозеф, перебирая документы, — его светлость привез во дворец мисс Ледяное сердце?
— Кого? — Я поднял на него недоумевающий взор.
— Мисс Ледяное сердце, — повторил Шерман. — Ну, служительницу. Их иначе и не назовешь, — пожал он плечами. — Одна недавно утверждала мне, что между ног у нее три ряда острых зубов, которые оттяпают любому руку только так. Клац! — Он громко щелкнул зубами и рассмеялся.
— Держи свои руки при себе, Джозеф, — лениво ответил я. — И язык тоже. Эту сделку до конца должен довести именно ты. Незачем всему королевству знать, что канцлер приобретает дешевую забегаловку.
— Можете на меня положится, мистер Бэнкс, — заверил меня Шерман, убираю в сумку документы и тут же вынимая из нее непочатую бутылку фреля. — За сотрудничество? — спросил он, пытаясь отыскать стаканы.
— В другой раз, — бросил я и направился к выходу.
[14] Легист — юрист (прим. автора).
Глава 17
Софи
Леди Бетти без удовольствия выводила на бумаге причудливые завитки, которые словно гибкие ветви растений вились вокруг каждой буквы. Урок каллиграфии только начался и я, оставив малышку под присмотром угрюмого преподавателя, выпорхнула за дверь.
У меня был ровно один час на то, чтобы наведаться к больной герцогине. Отчего то казалось, что именно она знает об этом месте настолько много, что может предположить кто является убийцей Сандры. Вот только станет ли делиться этой информацией? Об этом я пока старалась не думать.
Мистер Нельсон до сих пор хранит молчание, но в любой момент он может рассказать обитателям дворца мою тайну, которую я тщательно оберегаю. А что еще хуже, может обвинить в самом убийстве или, что более вероятно, в пособничестве. Ведь для меня давно не секрет, что его цель — избавиться от канцлера. О последнем думать не хотелось вовсе. Вот только образ мужчины словно назойливая муха раз за разом возвращался в мои мысли. Как бы я не отмахивалась от него, исчезать бесследно он был не намерен.
Внизу, в просторной гостиной, которую от холла отделял ряд высоких колонн цвета слоновой кости, упирающихся в потолок, звучали голоса. Странно. В последнее время дворец окутало облако тишины и скорби. Сейчас же я, кажется, даже расслышала приглушенный женский смех.
Ведомая любопытством, я спустилась по широкой лестнице, стараясь ступать как можно тише. В этом месте я давно привыкла быть незримой тенью, которая не привлекает излишнего внимания. И кажется получалось у меня довольно неплохо. Потому что все обитатели дворца, после отъезда мистера Бэнкса, будто и вовсе забыли о моем существовании.
Преодолев ряд ступенек, я притаилась за одной из колонн, стыдливо наблюдая за происходящим. А посмотреть было на что. Точнее на кого...