– Софи недавно исполнилось семнадцать, возможно, я действительно кажусь ей старухой, – проговорила она, внезапно почувствовав себя счастливой оттого, что осталась с ним вдвоем. Все прежние страхи вдруг показались такими нелепыми. Внезапно она вспомнила об одиноком всаднике. Почему-то перед глазами возникла несуразная фигура сэра Пансонби Фрима. Сара отмахнулась от столь нелепой идеи – не мог же он заехать к дяде и, узнав, куда она отправилась, шпионить за ней? Нет, это несовместимо с его повышенным чувством собственного достоинства. И вообще, глупо быть такой подозрительной и считать, что всадник имеет к ней какое-либо отношение. Просто кто-то проезжал мимо и заинтересовался живописными руинами.
Выкинув незнакомца из головы, она закрыла глаза и подняла лицо к солнцу, с улыбкой вслушиваясь в еле слышные голоса охотящейся за привидениями компании. Мягкий ветерок нежно ласкал ее щеки, пели птицы, от земли исходил острый запах травы. Это был тот редкий момент, когда мир казался идиллически прекрасным и гармоничным.
Почувствовав, что Рейвенсден смотрит на нее, девушка открыла глаза. И, словно это было само собой разумеющимся и естественным, улыбнулась ему.
Что-то в его глазах заставило ее сердце забиться сильнее, улыбка дрогнула, но он улыбнулся в ответ так весело и открыто, что все внутри у нее потеплело и она снова почувствовала себя легко и непринужденно. Хорошо, что он ничего не говорит. Так приятно молча что-то делать вместе, как будто они старые друзья. Хотя, возможно, ему показалась бы дикой мысль, что к женщине можно относиться как к другу, готовому бескорыстно разделить с ним и веселье и грусть.
– Полагаю, мисс Шерингтон была разочарована тем, что вы не поехали верхом, как планировалось сначала, а сели в коляску.
– Думаю, да, – ответила Сара, вспыхнув. Ни за что на свете она бы не призналась, что ее неожиданное решение было вызвано желанием надеть на прогулку прелестное новое платье, а не простенькую старую амазонку.
– Когда Дев на повороте доверил поводья мисс Риббонхолл, я засомневался, что вы приняли правильное решение.
– Должна признаться, милорд, что в тот момент с трудом удержалась, чтобы не выскочить, – невольно рассмеялась Сара и посмотрела на Рейвенсдена. – Надеюсь, вы отметили, что я удержалась от крика, чего нельзя сказать о Софи и Элизе.
– Да, юные леди дали полную волю своим легким. Я чрезвычайно благодарен вам, мисс Линлей, что вы не последовали их примеру; они и вдвоем могли оглушить кого угодно. Напомните мне поколотить Дева, когда он вернется. А еще лучше, давайте-ка пойдем и разыщем его, и я сделаю это немедленно.
Сара улыбнулась и послушно оперлась на предложенную руку. Рейвенсден решительно привлек ее поближе к себе, и они медленно побрели в сторону монастыря.
– Полагаю, лорд Девенхэм сумел бы предотвратить беду в случае необходимости, – попыталась продолжить прерванный разговор смущенная его близостью Сара.
– Преклоняюсь перед вашей выдержкой, мисс Линлей. – Он смотрел на нее сверху вниз, явно забавляясь. – Хочу надеяться, что ваш недюжинный здравый смысл поможет нам в понедельник обыграть вашего дядю. Очень на это рассчитываю.
– В понедельник? Ах да, конечно.
– Надеюсь, вы не забыли.
– Ну…
Забыла? Конечно, она забыла. Как можно было думать о будущем, когда настоящее состояло из одних загадок?
– Неужели вы без всякого сожаления собирались отдать меня на растерзание сэру Джасперу? – проговорил он укоризненно. – Не могу поверить в такое коварство.
– Не изображайте из себя беззащитного ягненка. Все равно никто вам не поверит.
– Ох, как трудно иметь дело с умной женщиной!
На ее лице выразилось такое удивление, что он тут же спросил:
– Вас удивило, что я назвал вас умной?
– Честно говоря, да, – откровенно призналась она. – Вы же сами недавно утверждали, что я и шагу не могу ступить без няньки.
Его взгляд смягчился.
– Ум не делает вас менее уязвимой, мисс. И учтите, такое удивительное сочетание ума и незащищенности может восприниматься некоторыми мужчинами как вызов.
Не слишком уверенная в том, что его слова следует истолковать как комплимент, Сара решила перевести разговор в более безобидное русло.
– Поэтому-то, сэр, я и ношу с собой пистолет.
Он ошеломленно посмотрел на нее:
– Уж не хотите ли вы сказать, что опять вооружены?
Она решительно потрясла сумочкой:
– Я застрелю первое же попавшееся на моем пути привидение.
После момента изумленной тишины он откинул голову и громко рассмеялся:
– Мисс Линлей, вы прелесть. Все обитающие здесь привидения должны трястись от ужаса.
Святой Боже! Прелесть! От удивления Сара чуть не споткнулась. Она собралась было пресечь подобную фамильярность, но невольно представила себе дрожащих от ужаса призраков и прыснула. Кажется, у него входит в привычку изумлять и шокировать ее, подумала она.
– Не волнуйтесь, сегодня мой пистолет вам не угрожает, – начала она, – хотя можно было бы ожидать, что ваши взгляды на женщин и оружие не так старомодны, как у дяди Джаспера.
Зубы у него сжались.