Неужели забота и тактичность близких так избаловали ее, что она впадает в истерику при малейшем упоминании запрещенной темы? Если она не хочет считать себя полной неврастеничкой, то ей лучше взять себя в руки и вернуться. Перспектива была не из приятных. На какой-то миг она дрогнула, но потом выпрямилась и утерла слезы. Сначала она найдет всех остальных, легче встретиться с ним в компании.
Сара огляделась вокруг, стараясь сообразить, где находится. Много лет назад она уже гуляла здесь, но у нее остались самые смутные воспоминания. Колоннада окаймляла небольшую четырехугольную площадку, где некогда монахи переписывали свои рукописи. Низкое солнце отбрасывало ее тень на старинные плиты. Вечерело.
Девушка повернула голову, надеясь услышать голоса гуляющей компании. Прошло несколько секунд, и тут она заметила, что в нескольких метрах от ее тени легла чужая тень.
Сара замерла, по спине побежали ледяные мурашки. Человек неподвижно стоял за колонной и явно прятался. Она внимательней вгляделась в рисунок тени и убедилась, что это мужчина.
Первой ее мыслью было, что Рейвенсден пошел за ней. Эта перспектива показалась ей гораздо привлекательнее, чем столкновение с незнакомцем, но она тут же отбросила эту мысль. Тень была не намного больше ее собственной, к тому же ни при каких обстоятельствах Рейвенсден не стал бы прятаться, даже понимая, как она расстроена.
Это не мог быть и лорд Девенхэм. Нет, такие шутки скорее во вкусе Джеймса или Гарри. Один из них спрятался за колонной в надежде напугать дам, изображая привидение. Это как раз в их духе.
Почему бы ей не окликнуть так называемый призрак? – вздрогнув, спросила себя Сара. Почему перед глазами возник образ незнакомца на лошади? И почему у нее то же чувство опасности, что и несколько дней назад в городском парке?
Какой-то момент казалось, что она не сможет двинуться, ноги перестали слушаться. С трудом оторвав их от земли, она начала медленно спускаться вниз, но не успела сделать и двух шагов, как воздух пронзил душераздирающий крик.
Глава девятая
Подхватив юбки, Сара стремительно понеслась вниз в сторону некогда прекрасного монастырского сада.
Причину волнения оказалось найти не трудно. Вся компания столпилась вокруг лежащей на траве и трущей лодыжку Софи Шерингтон. Все, кроме Джулии и Девенхэма. Не успела Сара отметить этот факт, как парочка показалась из-за разрушенного склепа, потом появился Рейвенсден, видимо не покидавший того места, где они расстались.
Все были в сборе. Она поглядела вверх, почти ожидая, что среди колонн появится незнакомец. Руины позади нее были пусты.
Все еще немного встревоженная и озадаченная, девушка присоединилась к остальным.
Избегая пристального взгляда Рейвенсдена, она опустилась на колени рядом с охающей и лепечущей о призраках и невидимых камнях Софи.
– Мы с Элизой убегали, и я споткнулась об этот дурацкий камень.
– Убегали? – переспросил Гарри Маршэм с наигранным сочувствием и, не выдержав, фыркнул: – Неужели привидение? Я ничего не заметил.
– Там кто-то был, – настаивала Софи, – вон там.
Все разом повернулись в сторону полуразрушенной стены над ними. В это время из щели в камне с шумом вылетела большая птица. В клюве у нее был прутик, явно предназначенный для строительства гнезда.
– Вот он, твой призрак, – засмеялась Элиза. – Я же говорила, Софи, там никого нет.
Хорошенькое личико Софи нахмурилось, и Сара вдруг поняла, что девушке действительно больно.
– Моя лодыжка, – губы девушки задрожали, – я вывихнула ее, когда упала.
На мгновение забыв свою ссору с Рейвенсденом, Сара взглянула на него, ожидая увидеть на его лице недоверие и презрение. Это было бы совсем не удивительно, учитывая предыдущие попытки Софи обратить на себя его внимание. Но, странное дело, она не прочла ничего, кроме жалости и беспокойства, на обращенном к Софи лице.
– Полагаю, мисс Шерингтон, вам нельзя сейчас ходить, – проговорил он мягко. – Если лорд Девенхэм подгонит сюда экипаж, вы позволите мистеру Лэнгдону отнести вас в него? Уверяю вас, вам будет там значительно удобнее.
– Да, благодарю, – и, отвернувшись от Рейвенсдена, Софи посмотрела на друга детства, который всегда оказывался рядом, когда ей было плохо. – О, Джеймс, мне так жаль. Я всем все испортила.
– Ерунда, – сразу отозвался тот. – Нам в любом случае уже пора собираться домой. Не волнуйся, Софи, ты сможешь вальсировать уже в следующем месяце.
Софи слабо улыбнулась. Улыбнулась и Сара, с одобрением посмотрев на молодого человека.
– Конечно, так и будет. Софи, пока джентльмены запрягут лошадей, позволь мне снять с тебя ботинок. Он наверняка причиняет тебе боль.
Оба молодых джентльмена, поняв намек, удалились выполнять поручение. Сара взглянула вверх и с ужасом поняла, что Рейвенсден не последовал примеру своих приятелей. Их глаза встретились. Он слабо улыбнулся и молча отправился за остальными.
Сара так и не догадалась, что стояло за его молчанием, но два дня спустя она просто мечтала, чтобы Джулия последовала его примеру.