Читаем Невинная вдова полностью

— Да, ты весьма прямолинеен. Твои намерения можно понять, хотя мне очень трудно в них поверить. Но что вызывает у меня сомнения, так это мотивы, которыми ты руководствуешься. Мне кажется, они каким-то образом связаны с Кларенсом. Я не знаю, что там у тебя за проблемы с братом, но не желаю, чтобы меня в это впутывали. Я не поняла замечания Фрэнсиса, но если предлагаемое мне замужество является частью какой-то интриги, то я обойдусь без него.

— Фрэнсис сболтнул лишнее. А ты всегда все ловишь на лету.

— В данном случае это было совсем нетрудно!

Ричард нахмурился. В этот момент он ничуть не походил на влюбленного.

— Анна, в моих мотивах нет ничего недостойного. Мои чувства к тебе не изменились.

— Неужели?

— Когда мы расставались в часовне замка Уорик, я сказал тебе, что буду любить тебя вечно. Это были не пустые слова. Разве ты их забыла?

В его темных глазах блеснуло негодование, но я была настроена решительно.

— Я тебе тогда поверила. И я ничего не забыла. Но мы уже не дети и не можем идти на поводу у своих эмоций. — Я обрадовалась, увидев, как сузились его глаза. — Нам обоим, как никому другому, известно, что личные желания плохо уживаются с политической целесообразностью. Любовь вполне способна зачахнуть под грузом требований долга и чести. — Я гордо вскинула подбородок, рассчитывая подлить масла в огонь его негодования. — Помнится, я слышала о твоем намерении жениться на Марии Бургундской.

— Из этой затеи так ничего и не вышло. Зато ты вышла замуж за Эдуарда Ланкастера.

Упрек прозвучал очень жестко. Его глаза потемнели. Раньше я усмотрела бы в этом ревность. Теперь я решила, что мне удалось окончательно вывести его из себя.

— Ну и что? Моего согласия никто не спрашивал.

— Зато какие-либо чувства ко мне скоропостижно угасли, как только перед тобой замаячила корона Англии, — с горечью заключил Ричард.

Я затрясла головой. Меня привело в ужас то, что он пришел к такому выводу, даже не выслушав меня. Наконец я обрела утраченный было дар речи.

— Я уже почти месяц при дворе. Если все это время ты мечтал о нашей свадьбе, почему ты не попытался привлечь к себе мое внимание или затронуть мои чувства? Должна тебе сообщить, что своим безразличием ты причинил мне сильную боль.

Ричард глубоко вздохнул, но даже столь яростные обвинения не заставили его опустить глаза.

— Знаю. Я понимаю, что ты чувствовала. Я виноват, и мне нет оправданий. Но если ты думаешь, что мне было легко видеть твою боль и… — Он умолк. — Прежде чем я все тебе объясню… Раз уж ты во мне сомневаешься, позволь доказать тебе искренность моих намерений. Пойдем со мной.

— Куда?

— Не спорь. Я вижу, что ты сохранила привычку возражать по любому поводу. Ты и с принцем спорила?

Я покраснела. Я не могла сказать Ричарду, что спорить с принцем было слишком опасно.

— Вижу, что спорила.

Ричард распахнул дверь и изящным жестом пригласил меня следовать вперед. Я замерла в нерешительности, но он ожидал, пристально глядя мне в глаза. Думаю, если бы я отказалась, он просто схватил бы меня за руку и поволок за собой. Поэтому я высоко подняла голову и прошествовала мимо него.

Оказавшись в коридоре, я предприняла еще одну попытку.

— Куда мы идем?

— Скоро узнаешь.

Я поняла, что больше мне от него ничего не добиться. Похоже, на мою долю выпал вечер сюрпризов.


Глава шестнадцатая


Мы с Ричардом шли по длинным коридорам и просторным залам. Некоторые из них я знала хорошо, другие видела впервые. Везде царили тишина и полумрак. Дворец давно покинули толпы придворных дам и галантных кавалеров. Отправились отдыхать и обычно снующие взад-вперед переписчики с озабоченными лицами и неизменными стопками документов. А впрочем, скорее всего, в эти комнаты им и вовсе никогда не было доступа. Мне показалось, что мы находимся в жилых покоях какой-то семьи. Мы шли молча. Наконец Ричард коснулся моей руки и указал на какую-то закрытую дверь. Он осторожно постучал и, услышав приглашение войти, толкнул дверь и замер, пропуская меня вперед. Я вошла, сама не зная, чего ожидать. Если он привел меня сюда, чтобы попытаться соблазнить, он меня плохо знает… От удивления я замерла на месте, после чего поспешила присесть в неуклюжем реверансе. Я никак не ожидала оказаться в личных покоях короля.

Королева тоже была здесь. Супруги наслаждались обществом друг друга, и моему взору предстала в высшей степени трогательная сцена. Эдуард сидел у камина, откинувшись на спинку кресла, облаченный в роскошный халат, наброшенный поверх рубашки и рейтуз. В руке он держал кубок с вином. Гончая собака, разомлев от тепла, вздыхала, положив голову на его скрещенные лодыжки. Елизавета сидела на полу, опершись спиной о колени короля. Ее прелестные волосы были распущены и золотистой волной струились по плечам. В том, как лениво король поглаживал эти шелковистые волосы, безошибочно угадывалось удовлетворенное сексуальное желание. Почувствовав себя нежеланным гостем, без приглашения вторгшимся в чужую частную жизнь, я попятилась, но Ричард остановил меня, крепко обняв за плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы