Читаем Невинная полностью

– Я бы предпочел, чтобы вы не называли ребенка, вверенного под вашу ответственность, засранкой, – твердо изрек Роби.

– Он чё, из опеки? – Пэтти глянула на мужа.

– Он сказал, что с внутренних дел, – выложил Джеральд с сокрушенным видом.

– Я представитель госорганов, – заявил Роби. – Больше ничего вам знать не требуется. Итак, где остальные дети?

– В школе, – Пэтти подпустила в голос любящие материнские нотки и улыбнулась. – Мы отправляем этих ангелочков в школу что ни день, как оно нам и следовает.

Тут сверху послышался какой-то звук.

– У вас есть собственные дети? – Роби поднял глаза к потолку.

Джеральд и Пэтти нервно переглянулись.

– Своих двое, – сказал муж. – Малы еще, в школу еще не ходют. Наверное, читают там. Развитые не по годам.

– Разумеется. Итак, о Джули. – Роби открыл блокнот, достав его из кармана пиджака. При виде мелькнувшего перед глазами оружия Джеральд Диксон вытаращил глаза.

– У вас пушка.

– Это верно, – подтвердил Уилл.

– Я думала, эт насчет опеки, – промямлила Пэтти.

– Это насчет того, что я скажу. А чтобы вам двоим не увязнуть в беде по уши, рекомендую оказать мне полное содействие.

Роби решил, что хватит разыгрывать добрячка перед этой парой идиотов. На это у него ни времени, ни желания.

Джеральд сел попрямее, а Пэтти уселась рядом с ним.

– Расскажите мне о Джули, – потребовал Уилл.

– Она в беде? – полюбопытствовал Джеральд.

– Расскажите мне о ней, – твердо повторил Роби. – Полное имя, факты биографии, как она оказалась здесь. Всё без утайки.

– А рази вы этого ищо не знаете? – спросила Пэтти.

Уилл уставился на нее с каменным лицом.

– Я здесь, чтобы подтвердить информацию, которой мы уже располагаем, миссис Диксон. И прошу иметь в виду мою просьбу о содействии и учесть возможные последствия отказа от сотрудничества.

– Заткнись и дай мне это уладить, – саданув жену локтем, буркнул Джеральд и обернулся к Роби: – Звать ее Джули Гетти. Пришла сюда… м-м… недели три назад.

– Возраст?

– Четырнадцать.

– Почему ее передали под опеку?

– Ейные родители не могли об ей заботиться.

– Ага, это я понимаю. Почему они не могли о ней заботиться? Они мертвы?

– Не, не думаю. Слушайте, люди с агентства об таких вещах особо не распространяются. Просто дают детишков, а ты об них заботься.

– Как об своих собственных, – поспешно добавила Пэтти.

– Верно. Как вы сказали, не считая эту засранку Джули.

– Ну, я не совсем это хотела сказать, – зардевшись, она потупилась.

– Правду сказать, – подхватил Джеральд, – Джули та еще штучка. Чё на уме, то и на языке.

– И сейчас ее здесь нет?

– Сбёгла среди ночи.

– Мы так тревожились! – вставила Пэтти.

– И, конечно, сообщили об этом, правда?

Джеральд и Пэтти переглянулись.

– Ну, мы надеялись, шо она вернется, – проговорил он.

– Так шо решили чутка обождать, – добавила Пэтти.

– Она уже сбегала?

– Не в этот раз, ну, окромя как вчера ночью.

– В этот раз? – поднял Роби глаза от записей. – Ее уже отдавали под вашу опеку?

– Три раза.

– И что было в те разы?

– Толком не знаю, – сообщил Джеральд. – По-моему, ейные родители заполучили ее обратно. Помнится, соцработница говорила, что Джулины мама и папа в порядке. Но опосля ее обратно упекли под опеку.

– Когда вы видели ее в последний раз?

– Вчера вечером, опосля как подала ей вкусный ужин, – проворковала Пэтти таким сахарным тоном, что Роби захотелось выхватить пистолет и выстрелить у нее над самой макушкой.

– И когда вы обнаружили, что она пропала?

– Нынче утром, как она не спустилась.

– Значит, вы не проверяете своих возлюбленных «питомцев» по ночам?

– Она очень скрытная, – поспешно заявил Джеральд. – Мы старались не совать нос.

Роби выудил из-под стула пустую пивную банку.

– Это я понимаю, – он помахал ладонью в воздухе. – И открыли бы вы окна. Выветрили запах шмали.

– Мы не употребляем наркотики, – наигранно ужаснулся Джеральд.

– И я не знаю, чье это, – Пэтти указала на пивную банку.

– Разумеется, – Роби пренебрежительно отмахнулся. – Никаких вестей от Джули со времени ухода?

Оба затрясли головами.

– Есть какие-либо основания полагать, что кто-то хочет причинить ей вред?

А вот этому вопросу Диксоны удивились совершенно искренне.

– А чё, с ей чё-то стряслось? – спросил Джеральд.

– Просто отвечайте на вопрос. Тут не объявлялся кто-нибудь незнакомый? Подозрительные автомобили?

– Не, ничё такого, – отрапортовал Джеральд. – В какую чертовщину она впуталась? Банды?

– Вы думаете, она может быть в опасности? – Пэтти прижала ладонь к своей пышной груди.

Роби закрыл блокнот.

– Я определенно не стал бы исключать такую возможность. Кое-кто не задумывается, кому причиняет вред, – он с трудом удержался от улыбки.

Встав, приподнял обивку сиденья и вытащил пакет кокаина, несколько флаконов с бурой жидкостью, два шприца с колпачками и эластичные полоски для турникетов, заставляющих сосуды вздуться, чтобы легче было попасть в вену.

– И в следующий раз попытайтесь разместить свою аптеку в более укромном месте.

Оба воззрились на наркотики и относящиеся к ним причиндалы, но промолчали.

* * *

Уже шагая по улице прочь, Роби увидел женщину с конвертом, решительно шагающую с двумя полицейскими в кильватере.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уилл Роби

Похожие книги