Читаем Невинные дела (Худ. Е. Капустин) полностью

Следователь составил протокол обыска и опись, и все подписались. Входную дверь Скадерс запер, опечатал и для охраны оставил одного из помощников. Домовладелец, господин Уинтоп, жил во втором этаже, где и простился тем же тяжеловесным поклоном, вымолвив наконец единственное слово: "Прискорбно…", впрочем, не забыв сопроводить его своим универсальным звуком. Скадерс набросал несколько строчек в блокнот и, передав листок второму помощнику, отослал его. Затем он обратился к Чьюзу:

— Не будете ли вы столь любезны, профессор, подвезти меня?..

— Куда?

— С собой… Вы, конечно, теперь к сыну?..

Чьюз не ответил. Чиновник счел молчание за согласие и сел в машину Чьюза. Всю дорогу они молчали.

Соседство белобрысого следователя было физически противно Чьюзу. И когда на поворотах заносило, Чьюз, почувствовав прикосновение локтя Скадерса, брезгливо отодвигался.

Неприятно было Чьюзу везти этого червяка в дом сына, но отказать — значило бы только усилить подозрения против Эрни.

Первым, кто встретил старика в вестибюле, был маленький Джо. С визгом радости он бросился к деду, не обращая внимания на незнакомого спутника.

— Папа дома? — сразу же спросил дед.

— Да ведь он еще не приезжал! — воскликнул Джо, повиснув на руке у деда. — Мама говорит, что приедет завтра.

Чьюз с торжеством посмотрел на следователя. У того был самый невозмутимый вид. Вскоре вышла и Луиза.

— Вот… следователь… — коротко представил Чьюз привезенного. Тот галантно поклонился. Луиза ответила царственно-холодным наклоном головы. "Молодец!" — про себя одобрил Чьюз.

— Следователь хочет кое-что узнать… Должность такая… — добавил Чьюз.

Отослали Джо, прошли в столовую и чинно расселись.

— Я вас слушаю, господин следователь… — Луиза произнесла это ледяным тоном.

— Я был бы вам очень признателен, госпожа Чьюз, если бы вы мне точно указали, в какие часы приезжал вчера ваш супруг и как долго он пробыл дома перед тем, как снова уехать из столицы.

— В обязанности этой "должности" входит контроль над часами приезда мужа к жене, его пребывания и отъезда? — Луиза спросила это, повернувшись к Чьюзу, точно спрашивала старика, нужно ли ей отвечать на такой странный вопрос следователя.

Чьюз молчал.

— Конечно, вы не обязаны мне отвечать, госпожа Чьюз, — сказал следователь совершенно спокойно.

Чьюз заметил, что он воздержался от своей гаденькой улыбочки.

— Нет, почему же, я скажу, господин следователь, — все так же холодно ответила Луиза. — Мой муж не приезжал вчера. Я жду его завтра.

— Возможно, и господин Грехэм не был здесь вчера?

— Простите, я не знаю господина Грехэма. Так что принимать я его никак не могла. А муж, я вам уже сказала, в отъезде. Впрочем, обратитесь к слугам, если не доверяете мне…

— Помилуйте, я удовлетворен… — следователь откланялся с той же галантностью.

"Здорово она его!" — подумал Чьюз, с удовольствием глядя на Луизу. Он перевел взор на следователя: странно, у того вовсе не было вида побитой собаки — та же спокойная уверенность в себе. "Попросту бесчувственный дурак!" — решил про себя Чьюз.

Едва следователь удалился, Луиза схватила Чьюза за руку:

— Отец, они были!

— Кто?

— И Эрнест и Грехэм… Эрнест вчера приезжал, часа на два, не больше… Эти негодяи все знают, они следили…

Чьюз оторопел. Неподвижно смотрел он в лицо Луизы, силясь понять. Эрнест был?.. Грехэм был?.. Значит, следователь прав: что-то от него скрыли…

— Где Грехэм? — спросил Чьюз быстро.

— Не знаю, отец. Эрнест просил только передать, что Грехэм в безопасности.

В комнату ворвался Джо, сейчас же забрался на колени к деду и принялся о чем-то весело рассказывать. Дед слушал рассеянно. "Странно, — думал он, — мальчик не знал о приезде отца… Что-то непонятное…"

Как ни просила Луиза остаться, Чьюз вскоре уехал домой. Всю дорогу его мозг сверлила одна и та же мысль: что же в самом деле произошло? Почему Эрнест обманывал? И Луиза, со своей царственно-холодной улыбкой, лгала этому, ничтожному червяку. Какое унижение! И себя Чьюз чувствовал униженным.

Машина подъезжала к загородному особняку ученого. Чьюз оглянулся: сквозь заднее окошечко, как в раме, он увидел панораму огромного города. Солнце село, и на изжелта-красном фоне зари темными, резкими силуэтами, точно вырезанные из картона, поднимались огромные башни. И все это величие деловых дворцов — одна бутафория, обман! В этом городе даже вечерняя заря, со своими пышными багровыми, розовыми и желтыми разводами, выглядела фальшивой, подкрашенной красавицей… Да и кто знает: может быть, "парфюмерный король" Пети закупил небосклон и вся эта небесная вакханалия красок — реклама "Всеобщей корпорации парфюмерии, косметики и губной помады"?

8. Гордиев узел

Логика предугадает три случая, а их миллион!

Ф.М. Достоевский. "Преступление и наказание"


Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы