Читаем Невинные души полностью

Но он уже распахнул дверь и вышел из комнаты. Толпа у входа успела рассосаться, и когда Дарби вышла из конференц-зала, то увидела, что жизнь в полицейском участке уже вошла в свое русло. Офицеры листали дела, работали за компьютером или говорили по телефону. В двери постоянно кто-то входил или выходил. Одним словом, все были заняты делом. Она увидела Купа, который махал ей рукой.

— Где Фридман? — спросила она.

— Уехал с час назад. Обвинение в ношении оружия сняли. Это не заняло много времени, потому что с самого начала было полной ерундой.

— Мне надо забрать у них свои вещи.

Полицейский, сидевший на табурете за решетчатой дверью склада, не спеша разыскал на полке конверты с ее бумажником, ключами, мобильным телефоном, ремнем и наплечной кобурой. Оружия в ней не было. Ее МК-23 конфисковали местные эксперты.

Двое мужчин, две горы втиснутой в черные костюмы бледной плоти, преградили ей путь к двери. У обоих были наушники, а под рубашками угадывались кевларовые бронежилеты.

— Вам придется обождать здесь, мисс МакКормик, — сказал один из них. — И вам тоже, мистер Купер.

Через застекленную входную дверь теплый вестибюль заливал яркий дневной свет. Со своего места Дарби видела безоблачное синее небо и ослепительное солнце. Она сделала несколько шагов к двери и рассмотрела припаркованный в нескольких футах от входа черный седан. Окно автомобиля со стороны водителя было опущено. Человек за рулем, совершенно очевидно — агент спецслужб, что-то говорил в закрепленный на запястье микрофон.

Один из по-прежнему находящихся в вестибюле агентов поднял руку.

— Отойдите от двери, мисс МакКормик. Мы скажем, когда будет безопасно.

Дарби кивнула и отступила назад. Сделав глубокий вдох, она ощутила металлический запах крови Джона Смита и его жены. Ее ногти и ладони были почти черными от этой запекшейся крови. Лицо Джона Смита снова взорвалось у нее перед глазами, разлетевшись на кости, кожу и волосы. Дарби увидела Мавис Смит и ощутила ее горячую кровь на своих пальцах. Только сейчас до нее дошла вся чудовищность того, что произошло. Отныне она будет вынуждена жить под постоянным наблюдением. Она уже никогда не сможет расслабиться. Она будет переезжать из штата в штат, менять имена и постоянно скрываться от своих преследователей, пока они не будут разоблачены. Пока все участники этой чудовищной секты не будут арестованы или убиты.

Но сколько их?

Этот вопрос рос и ширился. Одновременно в ее сознании крутился фрагмент беседы с Кейси. Дарби похолодела. Где-то за этими стенами притаились страшные люди. Они выжидали, строили планы, точили ножи и чистили пистолеты.

Куп положил руку ей на плечо, и она почувствовала, как уходит почти судорожное напряжение. Он повел ее в дальний угол комнаты, где они отвернулись от всех, чтобы хоть немного побыть вдвоем.

Не снимая руки с плеча Дарби, он наклонился и прошептал ей на ухо:

— Ну как ты?

— Нормально, — кивнула она.

Глаза Купа внимательно изучали ее лицо. Особенно ей нравился зеленый глаз. В нем сверкали золотистые искорки, которые были видны только с этого расстояния. Она ощущала тепло его ладони на плече, его запах и думала, сама изумляясь столь неуместным в данных обстоятельствах мыслям: «Вот что значит найти в этом мире свою половинку».

— Все хорошо, — подтвердила она и добавила: — Спасибо, что приехал.

— Всегда пожалуйста, Дарбс, — улыбнулся он, извлекая что-то из ее волос и бросая это что-то на пол. — Похоже, тебе не помешал бы душ. Я только хотел сказать…

— Тебя надолго отпустили?

Он пожал плечами.

— На неопределенный срок. Я сказал боссу, что уезжаю по семейным обстоятельствам. Он велел мне все улаживать и ни о чем не волноваться. С отпусками у британцев хорошо поставлено.

— Давай я расскажу тебе все по порядку, — предложила Дарби.

Глава 50

Она заканчивала пересказ вчерашнего разговора с Джоном Смитом, когда им сообщили, что пора выдвигаться.

Спецагенты сопровождали их до огромного черного фургона у главного входа. Они шли совсем рядом, держа оружие наготове. Агенты охраняли всю улицу, расположившись вдоль домов и на перекрестках. Один из них лежал на крыше дома напротив. Еще один стоял у боковой двери второго черного фургона, в котором сидел Кейси. Подавив страх, он смотрел, как в сотнях миль отсюда сотрудник ФБР осматривает забрызганные кровью стены, пол и тела в поисках улик, которые могли бы привести их к его жене и дочери прежде, чем они пополнят ряды мертвых.

Дарби зашла в фургон. Куп не отставал. Она увидела Сергея, который ссутулившись сидел за небольшим письменным столом. Прижав к уху телефон и опершись лбом на ладонь второй руки, он внимательно слушал человека на другом конце линии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дарби МакКормик

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер