– Чего она хочет добиться этим? – спросила леди Букхейвен, когда непрошеные гости удалились. – Она ведь знает о помолвке. Я хорошо понимаю ее желание устроить ваш брак с ее сыном после того, как вы стали единственной наследницей мистера Пениквика, но это просто невозможно… Матушка говорит, что их имение находится в плачевном состоянии, а сама графиня при этом живет на широкую ногу. Вы обратили внимание, какие роскошные на ней меха? Я весьма удивляюсь тому, как графине удается так модно одеваться на доход, причитающийся ей как вдове. Матушка говорит, доход этот весьма незначителен.
– Наверняка вдовьей долей ренты дело не ограничивается, – сказала Китти. – Бедный Долфинтон настолько глуп, что его матушка, скорее всего, безраздельно владеет завязками от его кошелька со звонкой монетой. Опекун сказал мне, что имение находится не в столь плачевном состоянии и при рачительном хозяйствовании можно было бы поправить дела, хотя… если честно, он бы в любом случае счел, что они транжирят денежки.
Мэгги, засмеявшись, заметила:
– Как бы там ни было на самом деле, мне непонятно, почему она уговорила Долфинтона пригласить вас кататься.
– Не уговорила, а
– Я и сама догадываюсь, что приказала, но никак не могу понять, почему вы согласились.
– Фредди заверил меня, что бедняжка ловко умеет править лошадьми, так что риска перевернуться никакого, – с беззаботным видом молвила мисс Чаринг. – Я решила не отказываться, зная, что иначе эта дурная женщина будет очень сильно его ругать за нерасторопность. Кроме того, мне интересно, зачем она все это затеяла. Что надевают для прогулки в фаэтоне?
– Когда катаешься с Долфинтоном, можно надевать что угодно.
– Не подшучивайте надо мной! Умоляю, скажите, что именно…
– Я поведаю моему бедному братцу, как его вероломно предали… Коричневую накидку и шляпку с золотыми перьями.
Лорд Долфинтон приехал на Беркли-сквер без опозданий, но все надежды Китти выведать у него суть коварных планов его маменьки разбились в прах при виде грума с застывшим, каменным выражением лица, который стоял за спиной у своего хозяина и мог расслышать каждое произнесенное им слово. Граф явно был в подавленном расположении духа, а несколько многозначительных гримас, которые простофиля состроил мисс Чаринг, окончательно убедили ее, что в присутствии слуги разговаривать непредусмотрительно. Девушка тотчас же принялась мило болтать о сущем вздоре, проявляя нешуточный интерес ко всему, что ее окружало, и стараясь между делом придумать, как бы разлучить бедолагу с охраняющим его «ангелом».
Уже неделю погода стояла ясная и теплая, почти весенняя, и почки на деревьях распустились. При виде дорожки, ведущей к цветочной клумбе, девушку посетила блестящая идея.
– Примулы! Какие хорошенькие! – воскликнула она. – Как бы мне хотелось исследовать, куда ведет эта дорожка!
Но лорд не понял намека.
– Экипаж там не пройдет, – отрицательно покачав головой, произнес он.
– Тогда остановимся на минуточку! Пожалуйста! – взмолилась Китти. – Вы же не станете возражать, если я хоть немного пройдусь по этой чудесной дорожке?
– Не стану, – останавливая запряженную в фаэтон пару лошадей, согласился его сиятельство. – Ума не приложу, зачем вам смотреть на примулы, но не возражаю. Однако больше десяти минут я лошадей задерживать не буду. Не хочу вас обижать, но лошадям это ужасно вредно.
Грум, который спрыгнул с запяток фаэтона, готовясь помочь мисс Чаринг сойти с экипажа, осторожно кашлянул и, прикоснувшись рукой к своей шляпе с кокардой, сказал:
– Я могу вести лошадей под уздцы, милорд, если вы желаете сопровождать мисс.
– Чудесно! Замечательно! – мгновенно сориентировалась Китти. – Соглашайтесь, прошу вас! Мне так хочется немного прогуляться по этому дивному парку!
Лорд Долфинтон, казалось, был совершенно сбит с толку. Впервые за весь день оживившись, он произнес:
– Так и быть. Хорошая мысль. Вы же полагаете, что
Будучи девушкой справедливой, мисс Чаринг теперь окончательно убедилась в том, что леди Долфинтон нельзя слишком строго осуждать за то нетерпение, которое она проявляет в обращении со своим единственным ребенком, однако, набравшись смирения, постаралась сдержать собственные эмоции. Она терпеливо ждала, пока граф, все время повторяясь, закончит излагать весьма сумбурные наставления груму.
Когда они уже шли по дорожке сада, отдаляясь от фаэтона, его сиятельство вдруг произнес:
– Я объясню вам, почему сказал, что это хорошая мысль. У меня нет желания смотреть на примулы. Я ни на что не хочу смотреть. Я хочу сказать вам кое-что, чего не должен слышать грум.
– Я так и поняла, – немного раздраженно произнесла Китти. – Поэтому попросила вас пройтись немного по дорожке.
– Вы хотите что-то сказать мне, а я вам! – изумился его сиятельство. – Сие есть… сие есть… Я забыл, как это называется, когда оба хотят одного…