– А что плохого в том, чтобы быть умной?
– Бабушка говорит, джентльмены предпочитают жен, не отличающихся особым умом.
– Скажите мне, почему вы то и дело ссылаетесь на мнение вашей бабушки.
Девушка рассмеялась, но тут же зажала рот рукой, желая заглушить рвущийся звук. Растопырив пальцы, она прошептала:
– Очевидно, вы никогда прежде не встречали мою бабулю. Когда познакомитесь, то поймете меня. Большинство людей считают ее кем-то вроде домашнего тирана.
– В таком случае, меня не удивляет то, что вы говорите о ней со столь глубоким почтением. – Граф сочувственно кивнул.
Девушка в знак полного согласия кивнула в ответ.
– Джентльмена можно привлечь не только красивой внешностью. – Ник решил немного приободрить простушку.
– Так говорят все красивые люди, – ответила Порция довольно дерзко для столь нежного возраста.
Прежде чем Ник нашелся с ответом на это щекотливое замечание, дверь отворилась. Девушка снова наклонилась, скрывшись за фортепиано как раз вовремя, чтобы не попасть на глаза величественно входящей в гостиную бабушке.
Вдовствующая герцогиня не удостоила его даже взглядом, пока не уселась в широкое, импозантного вида кресло. Положив обе руки на серебряный набалдашник трости, старуха обвела мужчину ледяным взором. Ноздри ее нервно раздувались.
– Что я слышу? Вы имеете наглость претендовать на этот дом?
– Совершенно верно, – похлопав себя по жилету, сказал Ник. – У меня есть векселя, подписанные вашим внуком. Если хотите, я покажу их вам.
При этих словах вдовствующая герцогиня утратила бóльшую часть своего высокомерия. Неожиданно она стала особой, которой была, – пожилой леди.
– Бертрам, – прошептала она, сжимая набалдашник трости. – Он сведет меня в могилу.
– Пожалуй, он – самый неудачливый игрок из всех, с кем мне доводилось играть. Ему следует обзавестись другим хобби. Насколько мне известно, некоторые джентльмены обожают охоту.
Тот час же к ней вернулось все ее высокомерие.
– Заверяю вас: мой внук теперь займется поисками богатой невесты, – звенящим голосом произнесла вдовствующая герцогиня. – С его титулом это будет не очень сложно. Мою внучку также надо будет в самом скором времени выдать замуж. Безусловно, вы захотите за отсрочку огромные проценты, но все наши долги будут оплачены, мистер
– А что вы скажете, если я откажусь от каких-либо претензий?
Вдовствующая герцогиня умолкла и, глядя на собеседника, прищурила блекло-голубые глаза. Из-за спинки кресла, как раз позади плеча бабушки, возникла темноволосая головка Порции. Очки на ее удивленном лице торчали немного криво. Оказывается, девушка каким-то образом ухитрилась из-за фортепиано незаметно прокрасться за спинку кресла, в котором сидела герцогиня. Рот девушки подергивался от изумления.
– Я бы сказала, что подобного рода поступок не проистекает из вашего врожденного великодушия, – с явным подозрением в голосе произнесла герцогиня. – Что вам нужно?
– Одно одолжение.
Старуха настороженно оглядела его.
– Слушаю вас.
– Мне нужно, чтобы вы в этом сезоне вывели в свет вдову моего сводного брата.
Леди Дэрринг набрала полные легкие воздуха, выпятив вперед грудь внушительных размеров.
– Я не намерена оказывать покровительство женщине, которая не принадлежит к моему кругу. Вам известно, сколько девушек добиваются моего покровительства? Кто эта особа? Как я могу знать, что она не поставит меня в затруднительное положение перед светом?
– Она получила достойное воспитание…
– Но потом вышла замуж за вашего родственника, – окинув своего собеседника несколько скептическим и полным неприязни взглядом, заявила вдовствующая герцогиня. – Сомневаюсь, что ее примут в хорошем обществе.
Очевидно, пожилая леди возомнила себе, что он вылез из какой-то захудалой норы и никоим образом не мог быть респектабельным, впрочем, как и вся его родня.
– Не вижу ни малейшего препятствия. Мой брат был графом.
Ник испытал определенное удовольствие, наблюдая за тем, как маленькие голубые глазки вдовствующей герцогини округляются над ее полными щеками. По крайней мере, титул приносит кое-какое удовольствие. Сбить с толку заносчивую герцогиню было приятно.
– Вы шутите. Если ваш брат был графом, то вы…
– Да, тоже имею титул. Я его унаследовал.
Выражение плохо скрываемой враждебности на лице старухи сменилось вполне любезной маской радушной хозяйки. В одно мгновение непрошеный гость стал почтенным, уважаемым… тем, кто заслуживает ее общества.
– Колфилд… Колфилд… Колфилд… – несколько раз повторила она его имя, постукивая концом трости о пол и роясь в своей памяти.
Ник терпеливо ждал. Наконец он решил вывести старуху из затруднительного положения.
– Моим сводным братом был покойный Эдмунд Колфилд, граф Брукшир.