Не раз я смотрел на него, когда он спал, смотрел долго, все возвращаясь к мысли о
XL
Однажды вечером (это было 14 декабря), когда мы с Федерико возвращались в Бадиолу, мы заметили идущего впереди нас по дороге Джованни ди Скордио.
– Джованни! – крикнул брат.
Старик остановился. Мы поравнялись с ним.
– Добрый вечер, Джованни. Что нового?
Старик робко и смущенно улыбался, точно мы застали его на месте преступления.
– Я шел, – бормотал он, – я шел… к моему крестнику.
Он страшно робел. Казалось, что он сейчас будет просить прощения за свою дерзость.
– Ты хотел бы взглянуть на него? – спросил его Федерико тихим голосом, словно делая ему какое-то конфиденциальное предложение, поняв нежное и скорбное чувство, шевелившееся в сердце покинутого деда.
– Нет, нет… Я пришел только, чтобы спросить…
– Стало быть, ты не хочешь его видеть.
– Нет… да… может быть, я причиню много беспокойства… в этот час…
– Пойдем, – решительно сказал Федерико, беря его за руку, как ребенка. – Пойдем посмотрим на него.
Мы вошли. Поднялись в комнату кормилицы.
Моя мать была там. Она ласково улыбнулась Джованни. Сделала нам знак не шуметь.
– Он спит, – сказала она. – Повернувшись ко мне, она с беспокойством прибавила: – Сегодня к вечеру он кашлял немного.
Это известие взволновало меня; и это волнение было столь очевидно, что матери захотелось успокоить меня:
– Немножко, знаешь ли, совсем немного, пустяки.
Федерико и старик уже подошли к колыбели и стали смотреть на спящего при свете лампадки. Старик низко наклонился над ним. И ничто вокруг не выделялось своей белизной так, как его седины.
– Поцелуй его, – шепнул ему Федерико.
Он выпрямился с растерянным видом, посмотрел на меня и на мою мать; потом провел рукой по рту и подбородку с плохо выбритой бородой.
Он сказал моему брату, общение с которым не так смущало его:
– Если я его поцелую, то уколю его. Он, наверное, проснется.
Мой брат, видя, что бедному, покинутому всеми старику мучительно хочется поцеловать ребенка, ободрил его жестом. И эта большая седая голова тихо-тихо склонилась над колыбелью.
XLI
Когда мы с матерью остались одни в комнате, перед колыбелью, где еще спал Раймондо с печатью поцелуя на лбу, она с сердечностью сказала:
– Бедный старик! Знаешь, он приходит сюда почти каждый вечер. Но потихоньку. Мне сказал это Пьетро, который видел, как он бродил вокруг дома. В день крестин он выразил желание, чтобы ему показали окно этой комнаты; вероятно, чтобы приходить и смотреть на него… Бедный старик! Как мне жаль его!
Я прислушался к дыханию Раймондо. Оно не казалось мне изменившимся. Его сон был спокоен.
Я сказал:
– Значит, он сегодня кашлял…
– Да, Туллио, немного. Но ты не тревожься.
– Он, может быть, простудился…
– Мне кажется невозможным, чтобы он схватил простуду, при таких предосторожностях!
Внезапный свет озарил мой мозг. Сильная внутренняя дрожь охватила меня. Присутствие матери стало для меня вдруг невыносимым. Я растерялся, смутился, испугался, что выдам себя. Мысль горела во мне с такой яркостью, с такой силой, что я стал бояться за самого себя: «Ведь должно что-нибудь отразиться на моем лице». Это был напрасный страх, но мне не удавалось овладеть собой. Я сделал шаг вперед и наклонился над колыбелью.
Мать заметила, что мне стало как-то не по себе, но поняла это в мою пользу, потому что добавила:
– Какой ты впечатлительный! Не слышишь разве, как он спокойно дышит? Не видишь разве, как он великолепно спит?
Но все-таки, когда она говорила мне это, в ее голосе слышалось беспокойство, которого она не могла скрыть.
– Да, правда; ничего не случится, – ответил я, приходя в себя. – Ты останешься здесь?
– Пока не вернется Анна.
– Я ухожу.